-
1 employer
vt.1. употребля́ть/употреби́ть [в де́ло], испо́льзовать ipf. et pf. (faire usage), применя́ть/примени́ть ◄-'иг, pp. -ё-► (appliquer); по́льзоваться/вос= (+) (se servir); прибега́ть/ прибе́гнуть ◄ passé -бег[нул], -'гла► (к + D) (recourir, faire appel); пуска́ть/ пусти́ть ◄-'стит► в ход (faire jouer, mettre en œuvre); тра́тить/по= (argent, temps, forces);employer un remède — приня́ть pf. како́е-л. лека́рство; employer la force — употреби́ть <примени́ть, пусти́ть в ход> си́лу; прибе́гнуть к си́ле; employer la douceur — де́йствовать/воз= ла́ской; прибе́гнуть к ла́ске; пусти́ть в ход ла́ску; employer tous les moyens — употреби́ть <испо́льзовать, пусти́ть в ход> все сре́дства; employer toute son f énergie à (pour)... — не жале́ть сил <де́лать/с= всё возмо́жное>, что́бы...; employer un mot — употреби́ть сло́во; employer un ton inadmissible — го́ворить ipf. ∫ в недопусти́мом то́не <недопусти́мым то́ном>; il a bien employé son temps — он не тра́тил <не про́водил> вре́мени зря; он хорошо́ испо́льзовал своё вре́мя; j'ai employé toute la journée à ce travail — я це́лый день потра́тил на э́ту рабо́ту; employer tout son argent à un achat — тра́тить/ис= все де́ньги на поку́пкуemployer un outil pour + inf — воспо́льзоваться чем-ли́бо <пусти́ть в ход како́е-л. ору́дие>, что́бы + inf;
2. (occuper, faire travailler) нанима́ть/ наня́ть* <брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ет, -ла►, принима́ть/приня́ть*> на рабо́ту <на слу́жбу>; ∑ рабо́тать ipf.;il emploie un jardinier ∑ — у него́ рабо́тает садо́вник; l'entreprise n'emploie pas de travailleurs étrangers — предприя́тие не принима́ет < не берёт> [на рабо́ту] иностра́нных рабо́чихcette usine emploie mille ouvriers ∑ — на э́том заво́де занята́ <рабо́тает> ты́сяча рабо́чих;
■ vpr.- s'employer -
2 employer
employer [ɑ̃plwaje]➭ TABLE 8 transitive verba. ( = utiliser) to use• employer son temps à faire qch/à qch to spend one's time doing sth/on sth• employer son argent à faire qch/à qch to use one's money doing sth/on sthb. [+ main-d'œuvre] to employ* * *ɑ̃plwaje
1.
verbe transitif to employ [personne] ( comme as); to use [mot, méthode, produit]
2.
s'employer verbe pronominal1) [produit, mot] to be used2)s'employer à faire — [personne] to apply oneself to doing
* * *ɑ̃plwaje vt1) [outil, moyen, méthode, mot] to use2) [ouvrier, main-d'œuvre] to employL'entreprise emploie dix ingénieurs. — The firm employs ten engineers.
* * *employer verb table: employerA vtr1 ( avoir à son service) [personne, entreprise] to employ [personne] (comme as); elle emploie quinze personnes she employs fifteen people;2 ( embaucher) [personne, entreprise] to hire [personne] (comme as); elle compte employer une secrétaire she plans to hire a secretary;3 ( utiliser) to use [mot, méthode, arme, produit]; employer la force to use force; employer les grands moyens to use drastic means; employer son temps à faire to spend one's time doing.B s'employer vpr1 ( être utilisé) to be used; mot/produit qui ne s'emploie plus word/product which is no longer used;2 ( se consacrer) s'employer à faire to apply oneself to doing.[ɑ̃plwaje] verbe transitif1. [professionnellement] to employemployer quelqu'un à faire quelque chose [l'assigner à une tâche] to use somebody to do something2. [manier - instrument, machine] to useemployer son énergie à faire quelque chose to devote ou to apply one's energy to doing somethingde l'argent bien employé money well spent, money put to good use4. [expression] to usemal employer un mot to misuse a word, to use a word incorrectly5. [temps, journée] to spendmal employer son temps to misuse one's time, to use one's time badly, to waste one's time6. [en comptabilité] to enter————————s'employer verbe pronominal (emploi passif)1. [mot] to be used2. [outil, machine] to be used————————s'employer à verbe pronominal plus préposition[se consacrer à] to devote ou to apply oneself to -
3 dépenser
dépenser [depɑ̃se]➭ TABLE 11. transitive verbb. [+ forces, énergie] to expend2. reflexive verb* * *depɑ̃se
1.
1) ( employer de l'argent) to spend [salaire, fortune]2) ( consommer) to use up [carburant]; to use [tissu, papier]; to spend [temps]
2.
se dépenser verbe pronominal1) ( faire de l'exercice) to get (enough) exercise2) ( se donner du mal)* * *depɑ̃se1. vt1) [argent, somme] to spend2) [gaz, eau] to use2. vito spend, to spend money* * *dépenser verb table: aimerA vtr1 ( employer de l'argent) to spend [salaire, fortune] (en or pour on); aimer dépenser to enjoy spending money; dépenser sans compter to spend (money) freely;2 ( consommer) [moteur, machine, chaudière] to use up [carburant]; to use [tissu, papier]; to spend [temps]; j'ai dépensé toute mon énergie à essayer de I've worn myself out trying to; ils ont dépensé des trésors d'imagination pour faire they've really used their imagination to do.B se dépenser vpr1 ( faire de l'exercice) to get (enough) exercise; se dépenser beaucoup to get a lot of exercise;2 ( se donner du mal) se dépenser pour qn/qch to do a lot for sb/sth; se dépenser pour faire to put a lot of energy into doing; dans son travail, il se dépense sans compter he gives his all to his work.[depɑ̃se] verbe transitif1. [argent] to spenddépenser sans compter to spend (money) lavishly ou without counting the cost2. [consommer - mazout] to use————————se dépenser verbe pronominal intransitif1. [se défouler] to let off steamse dépenser sans compter pour quelque chose to put all one's energies into something, to give something one's all -
4 sumptus
[st1]1 [-] sumptus, a, um: part. passé de sumo. - [abcl][b]a - pris, saisi. - [abcl]b - reçu, emprunté. - [abcl]c - employé, dépensé. - [abcl]d - entrepris, assumé.[/b] - sumptā virili togā, Cic. Lael. 1, 1: après avoir pris la toge virile. - sumptus in cibo, Plin.: pris comme aliment. - exitium sumptum (finis sumptus), Tac.: mort volontaire. - praecipuo certamine animi adversus eum sumpto, Liv. 37, 10, 2: nourrissant contre lui une animosité violente. - pecunia mutua sumptus, Sall.: argent emprunté. - sumpti dies ad... Cic.: jours consacrés à... - legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. B. G. 1.7: il répondit aux légats qu'il allait consacrer la journée à réfléchir. - cibi sumere tempus, Liv. 32, 11: prendre le temps de se restaurer. - curis sumptus, Poet. ap. Cic. Div. 1, 21, 42: consumé de soucis. - sumptae inimicitiae, Cic. Vatin. 11, 28: inimitiés affrontées, inimitiés assumées. [st1]2 [-] sumptŭs, ūs, m. (dat. sing. sumptui ou sumptu; qqf. gén. sing. sumpti): dépense, frais, coût. - sumptus epularum, Cic. Tusc. 5, 34, 97: le luxe de la table. - sumptus perpetui: dépenses courantes. - itineris sumptus, Cic.: frais de voyage - sumptus ex aerario erogatus est, Liv.: le Trésor en fit les frais. - suo sumptu: à ses frais. - sumptu publico: aux frais de l'Etat. - sumptum facere in aliquid, Cic.: employer de l'argent à qqch. - sumptum nusquam melius posse poni, Cic. Q. Fr. 3, 1, 2, § 3: (affirmer) qu'on ne saurait nulle part faire un meilleur usage de son argent. - sumptui deditus, Sall.: prodigue. - sumptum minuere (temperare), Cic.: diminuer les dépenses. - illud te rogo, sumptu ne parcas, Cic. Fam. 16, 4, 2: je te demande de ne pas regarder à la dépense (je te demande de ne pas être regardant). - pyramidum sumptus ad sidera ducti, Prop.: les pyramides élevées à grands frais jusqu'aux nues. - exiguus sumptus aedilitatis fuit, Cic. Off. 2, 17, 59: les frais de mon édilité furent modiques. - alicui sumptui esse: faire faire des dépenses à qqn, causer des dépenses à qqn. - tibi sumptui esse mihi molestum'st, Plaut. Mil. 3, 1: il m'est désagrable de t'avoir causé des dépenses. - aliquid sumpti facere, Plaut.: faire la dépense de qqch.* * *[st1]1 [-] sumptus, a, um: part. passé de sumo. - [abcl][b]a - pris, saisi. - [abcl]b - reçu, emprunté. - [abcl]c - employé, dépensé. - [abcl]d - entrepris, assumé.[/b] - sumptā virili togā, Cic. Lael. 1, 1: après avoir pris la toge virile. - sumptus in cibo, Plin.: pris comme aliment. - exitium sumptum (finis sumptus), Tac.: mort volontaire. - praecipuo certamine animi adversus eum sumpto, Liv. 37, 10, 2: nourrissant contre lui une animosité violente. - pecunia mutua sumptus, Sall.: argent emprunté. - sumpti dies ad... Cic.: jours consacrés à... - legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. B. G. 1.7: il répondit aux légats qu'il allait consacrer la journée à réfléchir. - cibi sumere tempus, Liv. 32, 11: prendre le temps de se restaurer. - curis sumptus, Poet. ap. Cic. Div. 1, 21, 42: consumé de soucis. - sumptae inimicitiae, Cic. Vatin. 11, 28: inimitiés affrontées, inimitiés assumées. [st1]2 [-] sumptŭs, ūs, m. (dat. sing. sumptui ou sumptu; qqf. gén. sing. sumpti): dépense, frais, coût. - sumptus epularum, Cic. Tusc. 5, 34, 97: le luxe de la table. - sumptus perpetui: dépenses courantes. - itineris sumptus, Cic.: frais de voyage - sumptus ex aerario erogatus est, Liv.: le Trésor en fit les frais. - suo sumptu: à ses frais. - sumptu publico: aux frais de l'Etat. - sumptum facere in aliquid, Cic.: employer de l'argent à qqch. - sumptum nusquam melius posse poni, Cic. Q. Fr. 3, 1, 2, § 3: (affirmer) qu'on ne saurait nulle part faire un meilleur usage de son argent. - sumptui deditus, Sall.: prodigue. - sumptum minuere (temperare), Cic.: diminuer les dépenses. - illud te rogo, sumptu ne parcas, Cic. Fam. 16, 4, 2: je te demande de ne pas regarder à la dépense (je te demande de ne pas être regardant). - pyramidum sumptus ad sidera ducti, Prop.: les pyramides élevées à grands frais jusqu'aux nues. - exiguus sumptus aedilitatis fuit, Cic. Off. 2, 17, 59: les frais de mon édilité furent modiques. - alicui sumptui esse: faire faire des dépenses à qqn, causer des dépenses à qqn. - tibi sumptui esse mihi molestum'st, Plaut. Mil. 3, 1: il m'est désagrable de t'avoir causé des dépenses. - aliquid sumpti facere, Plaut.: faire la dépense de qqch.* * *I.Sumptus, Participium. Cic. Prins.II.Sumptus, huius sumptus. Terent. Despense, Coust, Coustange, Fraiz.\Exiguus. Cic. Petite despense.\Sumptus. Cic. Superfluité et excez, soit en viandes, habits, ou autre chose.\Nepotini sumptus. Sueton. Prodigalité, Despense prodigue et excessive.\Dare sumptum. Cic. Donner argent pour faire sa despense et les fraiz.\Effusus sumptus. Cic. Grande despense.\Facere sumptum. Cic. Despendre.\Nullus teruncius factus sumptus est. Cic. On n'a pas despendu un liard.\Nullus fit sumptus in nos. Cic. On ne fait point de despense pour nous.\Insumere sumptum magnum, aut laborem in aliquem rem. Cic. Faire grande despense.\Minuere sumptum in aliquem. Cic. Ne despendre pas tant envers luy, N'y faire pas tant de fraiz.\Ponere sumptum. Cic. Despendre.\Prodire sumptu extra modum. Cicero. Despendre excessivement.\Aduentus noster ne minimo quidem vobis fuit sumptui. Cic. Il ne vous a rien cousté à ma venue, Vous n'avez faict aucune despense pour ma venue.\Suppeditare sumptus. Ci. Fournir aux despens, Refonder les despens. Bud.\Temperare sumptus. Ouid. Moderer la despense. -
5 de son cru
своего изготовления; собственного изобретения- tirer de son cruIl est bien nécessaire d'employer de l'argent à des perruques, lorsque l'on peut porter des cheveux de son cru, qui ne coûtent rien! (Molière, L'Avare.) — Очень нужно тратить деньги на парики, когда можно носить собственные волосы, которые ничего не стоят!
- cela est de votre cru -
6 употребить
employer vt; faire usage de; se servir de, user vi deупотребить деньги на покупку книг — employer l'argent pour acheter des livresупотребить что-либо в пищу — utiliser qch dans la nourriture -
7 употребить
employer vt; faire usage de; se servir de, user vi deупотреби́ть де́ньги на поку́пку книг — employer l'argent pour acheter des livres
употреби́ть что́-либо в пи́щу — utiliser qch dans la nourriture
употреби́ть во зло дове́рие — abuser de la confiance
употреби́ть все уси́лия — faire tous ses efforts
* * *vgener. interposer -
8 confero
confĕro, conferre, contŭli, conlātum (collātum) - tr. - [st2]1 [-] apporter ensemble, amasser, réunir, assembler dans un même lieu, rassembler; porter, transporter. [st2]2 [-] rassembler (pour combattre), engager (un combat). [st2]3 [-] apporter (un tribut, de l'argent), payer. [st2]4 [-] fournir, donner. [st2]5 [-] être utile à, servir à. (intr.). [st2]6 [-] appliquer, employer à, consacrer (le temps) à. [st2]7 [-] attribuer, conférer (une charge). [st2]8 [-] comparer, mettre en parallèle. [st2]9 [-] conférer, discuter, échanger (des propos). [st2]10 [-] remettre, ajourner, renvoyer à, différer. [st2]11 [-] imputer à, rejeter sur, faire retomber sur, faire porter sur. [st2]12 [-] changer, transformer, métamorphoser. - conferre frumentum: rassembler du blé. - conferre vires in unum, Liv. 33, 19, 7: réunir les forces. - conferre copias: concentrer des troupes. - se conferre Romam: se retirer à Rome, se réfugier à Rome. - conferre iter versus Brundidium: se diriger vers Brundisium. - se conferre in fugam: s'enfuir. - arma (gradum, manum, pedem, signa) conferre: en venir aux mains, engager le combat. - collatis signis: en bataille rangée. - tributum conferre in aliquam rem: payer une taxe pour qqch. - sextantes in capita conferre, Liv. 2, 33, 11: verser un sixième d'as par personne. - conferre (+ ad et acc. ou dat.) = prodesse: [apporter qqch d'utile ] = être utile à, être profitable à. - multum veteres etiam Latini conferunt, Quint, 1, 8, 8: même les anciens Latins sont d'un grand profit. - omne reliquium tempus conferre ad...: consacrer tout le reste de son temps à... - conferre tempus ad comparationem belli: employer son temps à préparer la guerre. - ad historiam se conferre: se consacrer à l’histoire. - conferre officia in aliquem: obliger qqn. - in pauca conferre: dire en peu de mots, résumer, abréger. - conferre cum aliquo sermones: s'entretenir avec qqn. - conferre aliquem alicui (cum aliquo) aliqua re: comparer qqn à qqn sous le rapport de qqch. - conferre in diem: renvoyer à une date. - ad arbitrium alicujus aliquid conferre: soumettre qqch au jugement de qqn. - in aliquem culpam conferre: imputer la faute à qqn, rejeter la faute sur qqn. - aliquem in saxum conferre, Ov. M. 4, 278: métamorphoser qqn en rocher.* * *confĕro, conferre, contŭli, conlātum (collātum) - tr. - [st2]1 [-] apporter ensemble, amasser, réunir, assembler dans un même lieu, rassembler; porter, transporter. [st2]2 [-] rassembler (pour combattre), engager (un combat). [st2]3 [-] apporter (un tribut, de l'argent), payer. [st2]4 [-] fournir, donner. [st2]5 [-] être utile à, servir à. (intr.). [st2]6 [-] appliquer, employer à, consacrer (le temps) à. [st2]7 [-] attribuer, conférer (une charge). [st2]8 [-] comparer, mettre en parallèle. [st2]9 [-] conférer, discuter, échanger (des propos). [st2]10 [-] remettre, ajourner, renvoyer à, différer. [st2]11 [-] imputer à, rejeter sur, faire retomber sur, faire porter sur. [st2]12 [-] changer, transformer, métamorphoser. - conferre frumentum: rassembler du blé. - conferre vires in unum, Liv. 33, 19, 7: réunir les forces. - conferre copias: concentrer des troupes. - se conferre Romam: se retirer à Rome, se réfugier à Rome. - conferre iter versus Brundidium: se diriger vers Brundisium. - se conferre in fugam: s'enfuir. - arma (gradum, manum, pedem, signa) conferre: en venir aux mains, engager le combat. - collatis signis: en bataille rangée. - tributum conferre in aliquam rem: payer une taxe pour qqch. - sextantes in capita conferre, Liv. 2, 33, 11: verser un sixième d'as par personne. - conferre (+ ad et acc. ou dat.) = prodesse: [apporter qqch d'utile ] = être utile à, être profitable à. - multum veteres etiam Latini conferunt, Quint, 1, 8, 8: même les anciens Latins sont d'un grand profit. - omne reliquium tempus conferre ad...: consacrer tout le reste de son temps à... - conferre tempus ad comparationem belli: employer son temps à préparer la guerre. - ad historiam se conferre: se consacrer à l’histoire. - conferre officia in aliquem: obliger qqn. - in pauca conferre: dire en peu de mots, résumer, abréger. - conferre cum aliquo sermones: s'entretenir avec qqn. - conferre aliquem alicui (cum aliquo) aliqua re: comparer qqn à qqn sous le rapport de qqch. - conferre in diem: renvoyer à une date. - ad arbitrium alicujus aliquid conferre: soumettre qqch au jugement de qqn. - in aliquem culpam conferre: imputer la faute à qqn, rejeter la faute sur qqn. - aliquem in saxum conferre, Ov. M. 4, 278: métamorphoser qqn en rocher.* * *Confero, pen. corr. confers, contuli, pen. corr. collatum, pen. prod. conferre. Columel. Porter plusieurs choses en un lieu.\Conferre. Plaut. Bailler, Donner, Conferer.\Conferre. Plin. iunior. Contribuer.\AEs conferre. Ouid. Contribuer.\Dicam neminem vnquam tam impudentem fuisse, qui a diis immortalibus tot et tantas res tacitus auderet optare, quot et quantas dii immortales ad Cn. Pompeium contulerunt. Cic. Luy ont donné, ou Ont assemblé en luy.\Conferre, Colloqui. Plaut. Deviser, Conferer ensemble, Parlementer.\Conferre studia ad arbitrium alterius. Cic. Employer ses estudes, son scavoir és lettres à la volunté d'autruy.\Ad alios hanc sinistram diligentiam conferant. Plin. iunior. Qu'ils donnent et attribuent, ou portent et facent present de ceste fascheuse et trop curieuse diligence à d'autres, car je n'en veulx point, et ne veulx estre tel.\Conferre, pro Mutare. Ouid. Muer.\Amorem conferre alicui. Propert. Donner son amour à aucun, L'aimer.\Ita tuum conferto amorem semper si sapis, Ne id, etc. Plaut. Mets, ou jecte ton amour en tel lieu, etc.\Animum alio. Terent. Oster son amour d'aucun, et en aimer un autre.\Animum ad fodiendos puteos. Hirtius. Appliquer son esprit, Mettre son entente, S'addonner.\Benignitatem in aliquem. Cic. Luy faire beaucoup de plaisirs, Luy aulmosner de ses biens.\Capita. Liu. S'assembler ensemble pour consulter de quelque affaire, Quand deux ou plusieurs apportent leurs testes l'une aupres de l'autre pour parler de choses secrettes.\Castra castris. Caesar. Camper l'un devant l'autre, et vis à vis.\Causam in aliquam. Cic. Rejecter sur luy la faulte faicte, Mettre sur luy le blasme, Attribuer, S'excuser sur luy.\Certamina belli inter se. Virgil. Batailler.\Ore suo cibos conferre. Quintil. Comme font les oiseaulx qui baillent la besquee à leurs petits.\Consilia. Terent. Consulter ensemble.\Omne consilium, studium, officium, operam, laborem, diligentiam, ad amplitudinem alicuius conferre. Cic. Employer.\Consilium viuendi omne ad naturam suam. Cic. Rapporter sa facon et institution de vivre à son naturel, et suyvre sa nature.\Consolationes in rem aliquam. Cic. Assembler.\Consulatum in eundem annum. Plin. iunior. Rapporter et remettre en mesme annee.\Copiam verborum conferre. Quintil. Bailler.\Ne post conferas culpam in me. Terent. Ne t'en prens point apres à moy, Ne m'en charge point apres.\Curas suas, et quicquid nobis est a Deo datum, in Remp. conferre. Cic. Employer et appliquer toute sa cure et son soing au prouffit de la Republique.\In medium singulos denarios in singulos talos conferre. Sueton. Bailler, Coucher, Mettre sur le jeu.\Diligentiam in valetudinem alicuius conferre. Cic. Estre soigneux de sa santé, Mettre peine à le remettre en santé.\Disputationem conferre in aliquos. Cic. Leur donner et appliquer la disputation et propos, Les faire parler.\Dona conferre alicui. Plaut. Bailler ou apporter de tous costez.\Exempla aliorum conferre. Plaut. Mettre deux choses l'une contre l'autre, pour veoir qui est la plus belle, ou plus laide, pour en faire comparaison, Paragonner.\Si conferendum exemplum est, non, etc. Terent. S'il est besoing d'user d'exemple.\Faciem et mores conferre duarum. Ouid. Faire comparaison de l'une à l'autre.\Fructum alio conferre. Terent. Porter ailleurs.\Gradum. Plaut. Marcher aussi fort qu'un autre, Aller quand et quand luy.\Gradum conferre cum hoste. Liu. Assaillir, Mettre pied contre pied, Aller droict à luy, Marcher à l'encontre.\In carmen rem aliquam. Columel. Mettre en vers.\In commune. Cic. Apporter au prouffit de la communauté, Mettre en commun.\In educationem aliquid conferre. Quintil. Employer.\Nunc verba in pauca conferam, quid te velim. Plaut. Je te diray en brief ce que je te veulx dire.\In pauca. Cic. Conclure, Faire fin.\In quaestum vocem conferre. Cic. Employer sa parolle à gaigner argent.\In tempus ambulationis conferre cogitationes. Cic. Remettre toutes ses pensees au temps qu'on se pourmenera, N'y penser sinon alors.\Inter se. Cic. Conferer ensemble.\Coram inter nos conferemus. Cic. Nous parlerons et deviserons ensemble.\Ingenium ad rem aliquam. Cic. Employer ou appliquer son esprit.\Iter Brundusium versus contuli. Cic. Je prins et addonnay mon chemin vers, etc. Vide ITER.\Lites conferre. Horat. Noiser avec aucun.\Maledicta in aliquem. Cic. Dire beaucoup d'oultrages à aucun.\Manum, vel manus. Cic. S'entrebatre.\Munera conferre. Propert. Faire dons, Donner.\Officia in aliquem. Cic. Luy faire plaisir et service.\Omnem operam ad philosophiam conferre. Cic. Employer toute sa peine à la philosophie.\Orationem ad rem aliquam. Plaut. Tourner son propos à parler de quelque autre chose.\Permulta in aliquem, quae ab eo nunquam dicta sunt, conferre. Cic. Luy attribuer.\Pecuniam in opus. Plin. iunior. Bailler ou employer argent pour faire quelque chose.\Nisi forte eam pecuniam in Reipub. magnum aliquod tempus contulerit. Cic. S'il ne l'a reservé pour, etc.\Pedem. Plaut. S'approcher.\Collato pede praeliari. Liu. Combatre main à main.\Conferre pedem. Cic. Venir au poinct, Joindre.\Conferre pedem dicuntur Oratores. Quintil. Quand ils viennent cottir et respondre aux argumens de la partie.\Pestem hominibus haec conferunt. Columel. Engendrent la peste, ou apportent.\Rationem belli aliquo. Caesar. Employer toute la force de la guerre en quelque place.\Rationes conferre. Cic. Compter ensemble et venir à compte.\Rem in pauca. Plaut. Abbreger, Despescher.\Conferre se. Plin. iunior. S'assembler, et s'amasser.\Seria conferre cum aliquo. Ouid. Conferer et deviser de choses d'importance.\Seditionem in tranquillum. Plaut. Appaiser une noise.\Sermonem. Plaut. Parler ensemble.\Conferunt sermones inter se. Plaut. Ils parlent et devisent ensemble.\Signa. Liu. Combatre et venir les uns contre les autres à enseignes desployees.\Stipendium studio alterius. Colum. Aider les estudes d'aucun d'une somme d'argent.\Studia sua omnia in aliquem. Cic. Luy faire tous plaisirs et services, S'employer du tout à luy faire plaisir.\Studium in rem aliquem. Cic. Employer.\Suspicionem in aliquem. Cic. Souspeconner aucun.\Tempus ad vel in rem aliquam. Plin. iunior. Cic. Employer et addonner son temps à faire quelque chose.\Ex censu quotannis tributa conferre. Cic. Payer le tribut, le fort portant le foible selon leurs richesses.\Verba ad rem conferre. Terent. Mettre en effect ce qu'on dict, Faire ce qu'on dict.\Conferri solet a te in me verbum illud. Cic. Tu as accoustumé de dire, et user d'un tel mot à l'encontre de moy.\Vires in vnum. Liu. Assembler ensemble.\Vitam inter se vtriusque conferre. Cic. Comparer l'une à l'autre.\Vitia sua in senectutem. Cic. Attribuer ses vices à vieillesse, et dire qu'elle en est cause.\Voluntatem conferre in aliquem. Cic. Mettre son affection à aucun.\Conferre nouissima primis. Cic. Assembler les derniers aux premiers, Conferer et rapporter, etc.\Conferre se totum ad amicitiam alicuius. Cic. S'addonner du tout à aimer aucun.\Ad aliquem se conferre. Cic. Se retirer vers aucun, Le suyvre et hanter.\Ad authoritatem alicuius. Cic. Suyvre l'authorité d'aucun.\Ad curam aliquam se conferre. Cic. Prendre le soing de quelque chose.\Ad rempub. Cic. S'addonner au gouvernement et maniement de la republique.\Ad studia. Sueton. S'addonner aux lettres.\Conferre se ad vmbram arboris. Ouidius. Se mettre à l'ombre d'un arbre.\In fidem et clientelam alterius. Cic. Se donner à quelqu'un, Se mettre en sa sauvegarde et tutelle.\In societatem aliquorum. Cic. S'associer, S'accompaigner, Se faire compaignon.\Ad hostes. Cic. Se rendre aux ennemis.\In pedes se conferre. Plaut. Gaigner au pied, S'enfuir.\Conferre, Comparare. Dicimus autem, Confero te isti, et cum isto. Cic. Comparer, Paragonner, Confronter.\Hominibus magnis se conferre. Ouid. Se comparer à grans personnages.\Conferre descriptionem cum tabulis. Cic. Collationner le double ou la copie avec l'original.\Conferre, Differer. Cic. Omnia in Martium mensem sunt collata. Rejectez, Differez jusques au mois de Mars.\Conferre timorem suum, aut rem aliam in aliquid. Caesar. Dire qu'elle est cause de nostre paour, Attribuer.\Romam se contulit. Cic. Il est allé à Romme.\Retro se conferre. Claud. Reculer, Retourner.\Confert, in tertiis personis, pro Conducit, vel prodest, et vtile est. Columel. Prouffite, Sert, Aide, Est utile. -
9 pono
pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - - posivi (arch.) = posui. [st1]1 [-] placer, établir, fixer, mettre, poser; disposer, arranger; instituer, établir. - ponere artus in littore, Virg.: [mettre ses membres sur le rivage] = s'étendre sur le rivage. - ponere ante oculos: placer sous les yeux. - ponere gladium ad caput, Sen.: placer un glaive à son chevet. - ponere caput suum periculo, Plaut.: exposer sa vie aux dangers, jouer sa tête. - ponere se toro, Ov.: s'étendre sur un lit. - ponere ova, Col.: pondre. - ubi pedem poneret non habebat, Cic. Fin. 4: (la Sagesse) n'avait pas où s'arrêter. - ponere aliquem principem, Nep.: placer qqn comme chef. - te ipsum frustraberis si non me in eo principem posueris, Nep.: tu te nuiras à toi-même si tu ne me fais pas chef de l'entreprise. - ponere leges: fixer des lois. [st1]2 [-] planter; ériger, dresser, bâtir, construire. - ponere piros, Virg.: planter des poiriers. - ponere semina, Virg.: semer. - positus: bâti, placé, situé. - Roma in montibus posita, Cic. Agr. 2: Rome bâtie sur des montagnes. - Delos in Aegaeo mari posita, Cic.: Délos située dans la mer Egée. - portus ex adverso urbi positus, Liv. 45, 5: port situé en face de la ville (de Rhodes). - ponere statuam alicui, Phaedr.: élever une statue à qqn. [st1]3 [-] mettre au tombeau, enterrer. - ponere terrā: ensevelir. [st1]4 [-] poser comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer. - ponere (pignus): faire une gageure, gager. - pono pallium, Plaut.: je gage mon manteau. - ponere vitam pigneri, Plaut.: donner sa vie en gage. [st1]5 [-] dresser (la table), mettre sur la table, servir. - ponere mensam, Hor.: dresser la table. - ita ponito, Cato.: sers ainsi. - invitas ad aprum, ponis mihi porcum, Mart.: tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc. - pone ad Trebium, Juv. 5: sers Trébius. [st1]6 [-] déposer, placer (de l'argent). - ponere pecuniam in praedio, Cic.: placer son argent dans les terres. [st1]7 [-] au fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer, passer (le temps). - ponere totum diem, Cic.: passer la journée entière. - ponere mensem in reditu, Cic.: mettre un mois à revenir. - ponere omnem curam, Cic.: appliquer tous ses soins. - quo ponam tempora modo? Ov.: comment dois-je employer mes loisirs? [st1]8 [-] mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de; au passif: dépendre de, reposer sur. - ponere mortem in malis, Cic.: mettre la mort au nombre des maux. - ponere aliquid in crimine, Cic.: regarder qqch comme un crime. - ponere aliquid in gloriā, Liv.: regarder qqch comme un honneur. - ponere aliquid in beneficii loco, Cic. Fam. 15: considérer qqch comme un bienfait. - ponere in vitiis, Nep.: mettre au nombre des vices. - positum esse in + abl.: consister en, dépendre de. - in te positum est ut: il dépend de toi que. [st1]9 [-] mettre en avant, exposer, représenter; avancer, prétendre, soutenir, affirmer, poser une question, proposer un sujet. - nunc hominem ponere, nunc deum, Hor.: représenter tantôt un homme, tantôt un dieu. - Orphea in medio posuit, Virg.: au milieu, il avait représenté Orphée. - ponere tabulam pictam, Plin.: représenter un tableau. - ponere aliquid in certo: affirmer qqch comme certain - caput periculo ponere, Plaut.: exposer sa vie au danger. [st1]10 [-] supposer, admettre. - ponere vitae brevis signa raros dentes, Plin.: poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte. [st1]11 [-] poser, déposer, mettre bas, mettre à l'écart, abandonner, quitter, laisser, laisser de côté, renoncer à. - ponere arma (= deponere arma): déposer les armes. - testamenti tabulas in aerario ponere, Caes.: déposer aux archives le texte d'un testament. - ponere tunicam: quitter la tunique. - vitam propera ponere, Plaut. Curc.: prépare-toi à quitter la vie. - ponere vitia, Cic. de Or. 3: se corriger de ses défauts. - ponere dolorem, Cic. Tusc. 3: laisser la douleur. - ut omnem pro me metum ponas, Plin. Ep. 5, 6: pour te délivrer de toute crainte à mon sujet. - pone moras et studium lucri, Hor. C. 4: ne tarde pas et ne recherche aucun intérêt. [st1]12 [-] absol. - cesser, se reposer; tomber, se calmer (en parl. du vent). - quum fera ponit hiems, Stat.: quand cesse le rude hiver. - zephyri posuere, Virg.: les vents ont cessé de souffler.* * *pōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. - - posivi (arch.) = posui. [st1]1 [-] placer, établir, fixer, mettre, poser; disposer, arranger; instituer, établir. - ponere artus in littore, Virg.: [mettre ses membres sur le rivage] = s'étendre sur le rivage. - ponere ante oculos: placer sous les yeux. - ponere gladium ad caput, Sen.: placer un glaive à son chevet. - ponere caput suum periculo, Plaut.: exposer sa vie aux dangers, jouer sa tête. - ponere se toro, Ov.: s'étendre sur un lit. - ponere ova, Col.: pondre. - ubi pedem poneret non habebat, Cic. Fin. 4: (la Sagesse) n'avait pas où s'arrêter. - ponere aliquem principem, Nep.: placer qqn comme chef. - te ipsum frustraberis si non me in eo principem posueris, Nep.: tu te nuiras à toi-même si tu ne me fais pas chef de l'entreprise. - ponere leges: fixer des lois. [st1]2 [-] planter; ériger, dresser, bâtir, construire. - ponere piros, Virg.: planter des poiriers. - ponere semina, Virg.: semer. - positus: bâti, placé, situé. - Roma in montibus posita, Cic. Agr. 2: Rome bâtie sur des montagnes. - Delos in Aegaeo mari posita, Cic.: Délos située dans la mer Egée. - portus ex adverso urbi positus, Liv. 45, 5: port situé en face de la ville (de Rhodes). - ponere statuam alicui, Phaedr.: élever une statue à qqn. [st1]3 [-] mettre au tombeau, enterrer. - ponere terrā: ensevelir. [st1]4 [-] poser comme gage, proposer comme prix; au fig. risquer. - ponere (pignus): faire une gageure, gager. - pono pallium, Plaut.: je gage mon manteau. - ponere vitam pigneri, Plaut.: donner sa vie en gage. [st1]5 [-] dresser (la table), mettre sur la table, servir. - ponere mensam, Hor.: dresser la table. - ita ponito, Cato.: sers ainsi. - invitas ad aprum, ponis mihi porcum, Mart.: tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc. - pone ad Trebium, Juv. 5: sers Trébius. [st1]6 [-] déposer, placer (de l'argent). - ponere pecuniam in praedio, Cic.: placer son argent dans les terres. [st1]7 [-] au fig. employer, utiliser, appliquer, consacrer, passer (le temps). - ponere totum diem, Cic.: passer la journée entière. - ponere mensem in reditu, Cic.: mettre un mois à revenir. - ponere omnem curam, Cic.: appliquer tous ses soins. - quo ponam tempora modo? Ov.: comment dois-je employer mes loisirs? [st1]8 [-] mettre dans, mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de; au passif: dépendre de, reposer sur. - ponere mortem in malis, Cic.: mettre la mort au nombre des maux. - ponere aliquid in crimine, Cic.: regarder qqch comme un crime. - ponere aliquid in gloriā, Liv.: regarder qqch comme un honneur. - ponere aliquid in beneficii loco, Cic. Fam. 15: considérer qqch comme un bienfait. - ponere in vitiis, Nep.: mettre au nombre des vices. - positum esse in + abl.: consister en, dépendre de. - in te positum est ut: il dépend de toi que. [st1]9 [-] mettre en avant, exposer, représenter; avancer, prétendre, soutenir, affirmer, poser une question, proposer un sujet. - nunc hominem ponere, nunc deum, Hor.: représenter tantôt un homme, tantôt un dieu. - Orphea in medio posuit, Virg.: au milieu, il avait représenté Orphée. - ponere tabulam pictam, Plin.: représenter un tableau. - ponere aliquid in certo: affirmer qqch comme certain - caput periculo ponere, Plaut.: exposer sa vie au danger. [st1]10 [-] supposer, admettre. - ponere vitae brevis signa raros dentes, Plin.: poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte. [st1]11 [-] poser, déposer, mettre bas, mettre à l'écart, abandonner, quitter, laisser, laisser de côté, renoncer à. - ponere arma (= deponere arma): déposer les armes. - testamenti tabulas in aerario ponere, Caes.: déposer aux archives le texte d'un testament. - ponere tunicam: quitter la tunique. - vitam propera ponere, Plaut. Curc.: prépare-toi à quitter la vie. - ponere vitia, Cic. de Or. 3: se corriger de ses défauts. - ponere dolorem, Cic. Tusc. 3: laisser la douleur. - ut omnem pro me metum ponas, Plin. Ep. 5, 6: pour te délivrer de toute crainte à mon sujet. - pone moras et studium lucri, Hor. C. 4: ne tarde pas et ne recherche aucun intérêt. [st1]12 [-] absol. - cesser, se reposer; tomber, se calmer (en parl. du vent). - quum fera ponit hiems, Stat.: quand cesse le rude hiver. - zephyri posuere, Virg.: les vents ont cessé de souffler.* * *Pono, ponis, posui, positum, pen. corr. ponere. Mettre, Poser.\Accusatorem ponere. Caelius ad Ciceronem. Suborner un accusateur pour deferer aucun.\Ponere ante oculos rem aliquam. Plin. La ramentevoir, La mettre au devant, Reduire à memoire, Mettre devant les yeulx.\Ponere in admirandis. Plinius. Raconter entre les choses merveilleuses.\Ponere aliquid in admiratione. Plin. S'esmerveiller de quelque chose.\Ponere in aequalitate. Cic. Estimer egualement autant l'un que l'autre.\Ponere aliquem in aequo duobus summis. Liuius. L'estimer autant que les deux plus grands.\Positus extra omnem ingenit aleam Cicero. Plin. Qui n'ha point son pareil.\Amplitudo ac dignitas omnis in virtute posita est. Cic. Gist, Consiste en vertu.\Animum, curam, cogitationemque suam in omnium laude vndique colligenda ponere. Cic. Mettre, Employer.\Aras ponere. Virgil. Edifier.\Posita in auribus omnium virtus alicuius. Cic. De laquelle tout le monde a ouy parler.\Beneficium apud aliquem bene ponere. Cic. Faire plaisir à un homme qui le vault, et le recongnoistra, et scaura bien rendre.\Caput ponere. Virgil. Reposer, ou mettre la teste sur le chevet, ou autre chose pour dormir.\Carinas ponere. Curt. Edifier, Bastir.\Castella ponere. Caes. Edifier et bastir.\Castra ponere. Caes. Asseoir le camp.\Velocis iaculi certamina ponit in vlmo. Virgil. Il attache au sommet d'un orme une longue perche, ayant au bout un gay ou papegau de bois, auquel les archiers tirent de fleiches pour gaigner le pris.\Ponere pro certo sum veritus. Liu. Je ne l'ay osé escrire asseureement, et pour certain, ne asseurer.\Ceruicem inflexam ponere. Virg. Cliner la teste pour dormir.\Posita in coniectura. Cic. Choses desquelles on peult faire quelque conjecture.\Consilium in fortuna positum. Cic. Gist au vouloir de fortune, C'est à fortune d'en disposer.\Ponere in contentione rem aliquam. Cic. La mettre en debat.\- vereor, ne isthaec pollicitatio Te in crimen populo ponat, atque infamiam. Plaut. Que cela ne t'engendre un grand blasme et diffame envers le peuple.\In nefario crimine, atque fraude capitali aliquid alicui ponere. Cic. Luy imputer à crime, etc.\In culpa sunt ac suspicione ponendi. Cic. Ils doibvent estre blasmez et souspeconnez.\Extra omnem culpam, causamque se ponere. Cic. Soy exempter de quelque blasme.\Curam in re aliqua ponere. Cic. En avoir cure et soing.\Custodes et limina ponere alicui. Propert. L'enfermer et luy bailler des gardes.\Custos in frumento publico est positus. Cic. On luy a baillé la charge de, etc.\Dies multos ponere in rem aliquam. Cic. Employer beaucoup de temps en quelque chose.\Haud in magno ponam discrimine. Liu. Je ne m'en soulcieray pas beaucoup, si on le croit, ou si on ne le croit pas.\Domos ponere sub terris. Virgil. Faire et bastir.\In dubio ponere. Liuius. Revoquer en doubte, Doubter de quelque chose.\Epulas ponere. Ouid. Mettre viandes sur table.\Exemplum ponere. Cic. Alleguer un exemple, Raconter.\Ponam in extremo, quod sentio. Cic. J'escriray à la fin de ma lettre ce que, etc.\Fidem pignori ponere pro aliquo. Plautus. Obliger sa foy pour aultruy.\Foedera sunt poneda prius. Propert. Il fault faire les alliances.\Formidinem improbis ponere. Cic. Leur bailler crainte.\Maiorem fructum ponere in perpetuitate laudis, quam in celeritate Praeturae. Cic. Estimer estre plus prouffitable.\Fundamenta ponere. Cic. Faire les fondements.\Positi in extremis et vltimis gentibus. Cic. Situez.\Suppliciter posito procubuere genu. Oui. Ils s'agenouillerent.\Ponere in gloria. Plinius. Estimer gloire et louange, Tourner à gloire.\Non equidem in gloria posuerim. Plin. Je n'estime pas cela gloire.\Qui ciuitatis incommodum in gloriam suam ponit. Sallustius. Qui se loue et glorifie d'avoir faict incommodité à la Republique.\Ponere aliquem in gratia, vel gratiam apud alterum. Cic. Mettre en grace.\Posita in oculis gratia. Cicero. Un plaisir faict en presence de touts.\Initia male ponere. Cic. Mal commencer.\Latus saxo ponere. Valer. Flac. Se coucher sur une roche.\Neque ego hoc in tua laude pono: alia sunt tua facta, atque consilia summa laude digna. Cic. Je ne compte pas cela parmi tes louanges.\Ponere in aequa, vel pari laude. Cic. Estimer autant l'un que l'autre. \ Leges ponere. Horat. Faire des loix.\Ponere in legibus. Cato. Escrire parmi les loix.\Ciuis hostis loco ponitur. Cic. Est reputé et tenu pour ennemi.\Ponere loco contumeliae, vel criminis aliquid alteri. Cic. Luy dire quelque chose par reproche, Luy reprocher quelque chose en lieu d'oultrage.\Ponere in beneficii loco. Cic. Estimer et tenir à grand plaisir.\Ponere in manu alicuius. Liu. En sa puissance.\Haec quae in medio posita sunt, commemoro: sunt alia magis occulta furta, quae ille, etc. Cic. Manifestes, et que chascun congnoist.\Merum ponere in gemma. Ouid. Verser du vin en un vaisseau de pierre precieuse.\Ponere aliquid in metu. Cic. Craindre.\Erat tuae virtutis, in minimis tuas res ponere, de Repub. vehementius laborare. Cic. Ne te chaloir pas tant de tes affaires, N'en tenir pas si grand compte, N'en estre point si songneux.\Positum in more et instituto maiorum. Cic. C'est une chose accoustumee de toute ancienneté.\Mortem in malis ponere. Cicero. La compter entre les mauvaises choses.\Quoniam tantum in ea arte ponitis. Cic. Vous vous fiez tant en cest art.\Ponere multum in fortuna. Cic. Estimer beaucoup de fortune, S'y fier fort.\Ponere multum in fide alicuius. Cic. Se fier fort en aucun, Estimer beaucoup de sa fidelité.\Munus bene positum. Liu. Un present et don faict à homme qui en estoit digne, et qui le recongnoistra.\Niues positae. Horat. Tombees sur terre et assises.\Nomina rebus ponere. Cic. Bailler nom, Imposer nom.\De rebus ante oculos positis disputare. Cic. Des choses cleres et manifestes, Où il n'y a nulle doubte.\Quod erat ante oculos positum. Cic. Dont il ne povoit estre aucun doubte, De quoy on ne povoit doubter.\Ante oculos ponere sibi. Ouid. Se mettre quelque chose devant les yeulx, Y penser et la considerer.\Operam ponere. Plaut. Mettre et employer sa peine en quelque chose.\Bene opera posita. Cic. Peine bien employee.\Ponere operam alicui. Cic. Entendre à son affaire.\Opus aliquod ponere. Horat. Faire.\Orationem longam in aliqua re ponere. Cic. Employer.\Ponere in ordinem. Varro. Mettre en ordre.\Otia recte ponere. Horat. Ordonner, Disposer.\Oua ponere dicitur gallina. Colum. Pondre.\Pecuniam in aliquo oppido ponere. Cic. L'amasser et serrer.\Pecuniam ponere. Horat. Bailler à usure et interest.\Gruibus pedicas, et ponere retia ceruis. Virgil. Tendre aux grues, etc.\Si in fundo pedem posuisses. Cic. Si tu eusses mis le pied et entré.\Poni post aliquem. Ouid. Estre postposé à luy, et moins estimé.\Homines eo animo, vt quaecunque dicendi potestas esset data, in honore atque in beneficio ponerent. Cic. Qui estoyent de telle sorte, que quelque cause qu'on leur apportast à plaider, s'en tenoyent bien fiers et bien prisez.\Principem aliquem ponere. Cic. L'estimer le plus grand entre autres.\Ponere in promptu, et Contegere siue abdere, contraria. Cic. Descouvrir, et mettre devant touts.\Retia ponere. Ouid. Tendre des rets.\Rudimenta virtutis ponere sub aliquo. Quintil. Faire son apprentissage, Apprendre soubs aucun à estre vertueux.\Omnem rationem salutis in pecunia ponere. Cic. Mettre tout son salut en l'argent.\Quum se, siquid postea fraudis aut vitii euenisset, extra omnem culpam, causamque posuisset. Cic. Apres s'estre exempté du danger de povoir estre reprins s'il en advenoit par apres aucune faulte.\Se totum in re aliqua ponere. Cic. S'y mettre du tout.\Toro se ponere. Ouid. Se coucher.\Semina ponere humo. Propert. Semer.\Sententiam suam ponere. Quintil. Escrire et mettre son opinion.\In solem ponere. Cato. Mettre au soleil.\Neque spem ponas me bonae frugi fore. Plautus. N'espere point que, etc.\Ponere sibi aliquid in spe optima. Cic. Esperer fort bien de quelque chose, L'interpreter en bonne partie.\Studium suum et officium apud aliquem bene ponere. Cic. Ne perdre pas sa peine à faire plaisir à aucun.\Tantum studium in eo ponendum non arbitrantur. Cic. Qu'on y doyve employer si grande peine, et y tant travailler.\Ponere summum bonum in virtute. Cic. Estimer vertu estre le souverain bien.\Sumptus nusquam melius potest poni. Cic. On ne scauroit mieulx employer son argent qu'en cela.\Templa, statuas ponere alicui. Virgil. Eslever et dresser, Edifier.\Tempus et diem ponere. Ouid. Employer son temps.\Ponere multum temporis in aliquo loco. Cic. Y demourer longuement.\Ponere aliquid in transuersum. Plin. Mettre de travers.\Tyrocinium ponere. Liu. Faire son chef d'oeuvre.\Venenum ponere alicui cum cibo. Liu. L'empoisonner.\Hoc verbum in quo homine ponimus? Cic. A quel personnage donnons nous ce tiltre?\Ponere verba alicuius in re aliqua. Plin. Mettre la teneur de ses parolles, et les transcrire de mot à mot.\Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il est passé.\Vitam ponere in administratione Reip. Cic. Exposer sa vie.\Vitem ponere. Colum. Planter.\Ponere in vitio dictionem aliquam. Cic. L'entendre en maulvaise partie, La tourner en mal.\In vltimis ponere. Plin. Estimer des moindres.\Vrbem ponere. Ouid. Edifier.\In vsu positum. Cic. Dequoy on se sert.\Positus extra vulgarem vsum. Quintil. Dequoy on n'use point communeement.\Ponere iubebam de quo quis audire vellet. Cic. Proposer et mettre en avant.\Quum venti posuere, omnisque repente resedit Flatus. Virgil. Cesserent.\Ponunt ferocia corda. Virgil. Delaissent leur felon courage, ou S'addoulcissent.\Ponere de manibus. Cic. Oster de ses mains et mettre en quelque lieu.\Ambages ponere. Ouid. Venir au poinct.\Feroces animos ponere. Liu. Delaisser son felon courage.\Arma poni iubet, fatentes se victos. Liu. Mettre jus.\Armis positis substitit pars vtraque. Oui. Les armes mises jus.\Barbam ponere. Sueton. Faire couper sa barbe.\Ponere caput. Horat. Baisser, Encliner.\Consilium ponere. Plin. iunior. Delaisser son entreprinse.\Coronam ponere, luctus gratia. Cic. Desmettre, Mettre jus.\Curam ponere. Liu. Mettre hors toute crainte et soulci.\Dolorem ponere. Cic. Delaisser sa douleur et tristesse.\Seras posuit quum vinea frondes. Virgil. Quand les fueilles des vignes son cheutes.\Imperium ponere. Martial. Se desmettre de, etc.\Inuidiam ponere. Cic. Laisser son envie.\Metum ponere. Plin. iunior. Delaisser crainte.\Minas ponit mare. Lucret. La mer s'appaise.\Onus vteri positum est. Ouid. Elle a enfanté.\Quum perfricuit frontem, posuitque pudorem. Martial. S'est eshonté.\Spem ponere. Ouid. Perdre toute esperance.\Tunicam ponere. Cic. Mettre jus.\Virginitas posita. Ouid. Perdue.\Vitam ponere. Propert. Mourir.\Vitia ponere. Cic. Delaisser vices.\Ponis mihi porcum. Martial. Tu me sers de porceau sur table.\Ponere freta. Horat. Appaiser et faire cesser la tormente de mer.\Solers nunc hominem ponere, nunc Deum. Horat. Tu peins maintenant un homme, etc.\Ponere pallium, aut aliquid aliud. Plaut. Mettre en gage.\Pone eum esse victum. Terentius. Prends le cas qu'il soit vaincu, Pose le cas, etc.\Ponunt philosophi. Plin. Ils escrivent que, etc.\Sed primum positum sit, nosmetipsos commendatos esse nobis. Cic. Tenons pour arresté.\Est enim totum positum in te. Cic. Il est en toy que la chose se face, ou non, Tout gist en toy. -
10 consumo
consumo, ĕre, sumpsi, sumptum [cum + sumo] - tr. - [st2]1 [-] prendre complètement. [st2]2 [-] absorber, consommer, manger. [st2]3 [-] consumer, détruire, perdre, affaiblir, user, miner, anéantir. [st2]4 [-] passer (le temps), employer, épuiser (un sujet). - tela omnia pectore consumere, Sil. 5, 640: recevoir dans sa poitrine tous les traits (de l'ennemi). - terga consumunt pelagus, Manil. 5, 584: leurs corps couvrent la mer. - consumere pecuniam mutuam sibi, Dig.: emprunter de l'argent. - consumere frumenta, Caes.: consommer du blé. - consumere fruges, Hor.: se nourrir des biens de la terre. - ferrum consumit rubigo, Curt.: la rouille dévore le fer. - consumere bona, Quint.: manger son bien. - consumere vires, Quint.: perdre ses forces. - spatio consumuntur umbrae, Plin.: l'espace diminue les ombres. - quos fortuna belli consumpserat, Sall. H. 1, 41, 5: ceux que le sort de la guerre avait enlevés. - inediâ consumi, Cic. Fam. 16, 10, 1: être exténué par l'abstinence. - consumere gratiam rei, Quint. 8, 6, 51: perdre le mérite d'une action. - vocem consumere, Tac. H. 1, 42: étouffer la voix. - consumere horas sermone, Cic.: passer des heures à parler. - consumere diem per discordiam, Tac.: consumer une journée en querelles. - diem in re consumere: employer le jour à qqch. - pecuniam in re consumere, Cic.: dépenser de l’argent à qqch. - aetatem in aliqua re consumere: consacrer sa vie à qqch. - consumere curam in re, Hor. S. 2, 4, 48: s'appliquer à qqch. - se consumere in re, Quint.: s'appliquer à qqch. - consumere ignominiam, Tac. H. 3, 24: épuiser l'ignominie. - cum mare consumpserit, Ov. H. 6, 161: lorsqu'il aura parcouru toutes les mers. - inventio in sex partes consumitur, Auct. Her. 1, 3, 4: l'invention s'étend en six parties. - moerore consumptus: épuisé par le chagrin. - consumptis lacrimis: les larmes étant épuisées. - consumptus morbo, Nep.: emporté par la maladie. - consumptis versibus, Petr.: les vers étant achevés.* * *consumo, ĕre, sumpsi, sumptum [cum + sumo] - tr. - [st2]1 [-] prendre complètement. [st2]2 [-] absorber, consommer, manger. [st2]3 [-] consumer, détruire, perdre, affaiblir, user, miner, anéantir. [st2]4 [-] passer (le temps), employer, épuiser (un sujet). - tela omnia pectore consumere, Sil. 5, 640: recevoir dans sa poitrine tous les traits (de l'ennemi). - terga consumunt pelagus, Manil. 5, 584: leurs corps couvrent la mer. - consumere pecuniam mutuam sibi, Dig.: emprunter de l'argent. - consumere frumenta, Caes.: consommer du blé. - consumere fruges, Hor.: se nourrir des biens de la terre. - ferrum consumit rubigo, Curt.: la rouille dévore le fer. - consumere bona, Quint.: manger son bien. - consumere vires, Quint.: perdre ses forces. - spatio consumuntur umbrae, Plin.: l'espace diminue les ombres. - quos fortuna belli consumpserat, Sall. H. 1, 41, 5: ceux que le sort de la guerre avait enlevés. - inediâ consumi, Cic. Fam. 16, 10, 1: être exténué par l'abstinence. - consumere gratiam rei, Quint. 8, 6, 51: perdre le mérite d'une action. - vocem consumere, Tac. H. 1, 42: étouffer la voix. - consumere horas sermone, Cic.: passer des heures à parler. - consumere diem per discordiam, Tac.: consumer une journée en querelles. - diem in re consumere: employer le jour à qqch. - pecuniam in re consumere, Cic.: dépenser de l’argent à qqch. - aetatem in aliqua re consumere: consacrer sa vie à qqch. - consumere curam in re, Hor. S. 2, 4, 48: s'appliquer à qqch. - se consumere in re, Quint.: s'appliquer à qqch. - consumere ignominiam, Tac. H. 3, 24: épuiser l'ignominie. - cum mare consumpserit, Ov. H. 6, 161: lorsqu'il aura parcouru toutes les mers. - inventio in sex partes consumitur, Auct. Her. 1, 3, 4: l'invention s'étend en six parties. - moerore consumptus: épuisé par le chagrin. - consumptis lacrimis: les larmes étant épuisées. - consumptus morbo, Nep.: emporté par la maladie. - consumptis versibus, Petr.: les vers étant achevés.* * *Consumo, consumis, pen. prod. consumpsi, consumptum, consumere. Cic. User, Consumer, Reduire à neant.\AEstatem consumere in loco aliquo. Caesar. Passer, ou estre tout l'esté en quelque lieu.\AEtatem consumere in studio. Cic. Employer tout son aage à l'estude.\Aurum omne in ludos. Liu. Employer, Despendre.\Simul sceleratus Dauus, siquid consili Habet vt consumat nunc. Terent. A celle fin que si ce meschant Davus ha quelque finesse qu'il me vueille jouer, que je la luy face consumer et user pendant qu'il n'y a point de danger.\Cuius omnes curae ad te referuntur, et in te consumuntur. Cic. Elle n'ha soing que de toy, Elle employe toute sa solicitude en toy.\Curam omnem in dialecticis consumere. Cic. Mettre toute sa cure à la dialectique.\Eum diem ibi consumpsi. Sulpitius ad Ciceronem. Je passay là ceste journee.\Diem in apparando consumere. Terent. Employer tout le jour.\Consumere omnem nostram diligentiam in re aliqua. Cic. Mettre toute nostre diligence.\Famem tenera consumere in agna. Stat. Manger tout son saoul d'une jeune brebis, d'un tendron, S'en saouler.\Fidem. Sallust. Perdre son credit.\Ingenium in musicis. Cic. S'addonner du tout à la musique.\Iter in rebus gestis legendis. Cic. Employer tout le temps de son chemin à lire.\Nocte consumpta. Virgil. Au matin.\Nox tota exinanienda naui consumitur. Cic. On employe toute la nuict à vuider la navire.\Operam in re aliqua consumere. Terent. Cic. Employer sa peine et son labeur.\Preces. Ouid. Prier longuement en vain, Perdre sa peine à prier.\Verba in dissuadenda rogatione. Liu. Employer. -
11 abutor
ăbūtor, ăbūti, ăbūsus sum - intr. avec abl. et arch. tr. - - Lebaigue P. 9 et P. 10. - sens passif: abuti Varr. d. Prisc. 8, 16; V.-Max. 8, 1; abusus Plaut. As. 196. - tr. - [st1]1 [-] user jusqu'au bout, épuiser, consumer; dépenser. - caseum abuti, Cat. Agr. 76: user complètement le fromage. - abuti aurum, Plaut. Bac. 359: dissiper une somme d'or. - abuti rem patriam, Plaut. Trin. 682: dévorer son patrimoine. - abuti vim suam, Lucr. 5, 1032: dépenser sa force. - in prologis scribundis operam abutitur, Ter.: il emploie tous ses soins à écrire des prologues. - Plaut. Bacch. 2, 3, 126; Pers. 2, 3, 10; Trin. 3, 2, 56; Phorm. 2, 3, 66. - intr. - [st1]2 [-] se servir pleinement de, user pleinement, employer complètement, tirer parti de. - his festivitatibus insolentius abuti, Cic. Or. 176: employer ces agréments du style avec une liberté un peu excessive. - prooemio abuti, Cic. Att. 16, 6, 4: utiliser un préambule [de facon définitive, une fois pour toutes]. - otio abuti, Cic. Rep. 1, 14: employer entièrement ses moments de loisir. - elephantorum acutissimis sensibus abutimur, Cic.: nous tirons un bon parti des sens délicats de l'éléphant. - abuti libertate: user pleinement de la liberté ou abuser de la liberté. - abuti sole, Cic. Att. 12: user librement du soleil. [st1]3 [-] user, se servir de, employer. - de Philippo et Nabide libero mendacio abutebatur, Liv. 35: sur les intentions de Philippe et de Nabis, il mentait sans retenue. - nisi omni tempore, quod mihi lege concessum est, abusus ero, Cic.: si je ne dépense tout le temps que la loi m'a accordé. - abuti tecum hoc otio, Cic.: employer avec toi ce loisir (te consacrer entièrement ce loisir). - abuti otio liberaliter, Vell. 2, 105, 1: faire un noble usage de ses loisirs. - abuti otio ad laborem, Fronto.: employer son temps de libre à travailler. - abuti sagacitate canum ad utilitatem nostram, Cic.: faire servir à notre usage le flair des chiens. [st1]4 [-] faire un mauvais usage, abuser, faire servir à son usage, utiliser autrement. - abuti legibus, Cic.: abuser des lois. - abuti muliere, Ter.: abuser d'une femme, déshonorer une femme. - abuti militum sanguine, Caes. BC. 3: abuser de la vie de ses soldats (verser inutilement le sang de ses soldats). - abuti eloquentiā perverse, Cic.: faire un mauvais usage de l'éloquence. - quousque tandem abutere (= abuteris), Catilina, patientiā nostrā? Cic. Cat. 1: jusques à quand abuseras-tu de notre patience, Catilina? - insolenter et immodice abuti Thessalos indulgentiā populi Romani, Liv. 39: les Thessaliens (dit-il) abusaient étrangement et au-delà de toute mesure de l'indulgence du peuple romain. - abuti communi consuetudine sermonis, Cic. Fat. 24: se servir des mots de l'usage courant en les détournant de leur sens. - sagacitate canum ad utilitatem nostram abuti, Cic. Nat. 2, 151: faire servir à notre usage le flair des chiens. - verbo abuti, Cic.: faire un emploi détourné d’un mot. --- cf. Or. 94 ; Part. 17 ; Leg. 1, 45. - abuti communi consuetudine sermonis, Cic. Fat. 24: se servir des mots de l'usage courant en les détournant de leur sens. - avec acc. - abuti operam in scribendo, Ter.: perdre son temps à écrire ou employer tout son temps à écrire. [st1]5 [-] qqf. sens passif: être employé, être consumé, être dépensé. - abuti ab aliquo, Varr.: être employé par qqn. --- Suet. Galb. 14. - ubi illaec quae dedi ante? --- abusa, Plaut. As. 196: où est l'argent que je t'ai donné? --- il est dépensé.* * *ăbūtor, ăbūti, ăbūsus sum - intr. avec abl. et arch. tr. - - Lebaigue P. 9 et P. 10. - sens passif: abuti Varr. d. Prisc. 8, 16; V.-Max. 8, 1; abusus Plaut. As. 196. - tr. - [st1]1 [-] user jusqu'au bout, épuiser, consumer; dépenser. - caseum abuti, Cat. Agr. 76: user complètement le fromage. - abuti aurum, Plaut. Bac. 359: dissiper une somme d'or. - abuti rem patriam, Plaut. Trin. 682: dévorer son patrimoine. - abuti vim suam, Lucr. 5, 1032: dépenser sa force. - in prologis scribundis operam abutitur, Ter.: il emploie tous ses soins à écrire des prologues. - Plaut. Bacch. 2, 3, 126; Pers. 2, 3, 10; Trin. 3, 2, 56; Phorm. 2, 3, 66. - intr. - [st1]2 [-] se servir pleinement de, user pleinement, employer complètement, tirer parti de. - his festivitatibus insolentius abuti, Cic. Or. 176: employer ces agréments du style avec une liberté un peu excessive. - prooemio abuti, Cic. Att. 16, 6, 4: utiliser un préambule [de facon définitive, une fois pour toutes]. - otio abuti, Cic. Rep. 1, 14: employer entièrement ses moments de loisir. - elephantorum acutissimis sensibus abutimur, Cic.: nous tirons un bon parti des sens délicats de l'éléphant. - abuti libertate: user pleinement de la liberté ou abuser de la liberté. - abuti sole, Cic. Att. 12: user librement du soleil. [st1]3 [-] user, se servir de, employer. - de Philippo et Nabide libero mendacio abutebatur, Liv. 35: sur les intentions de Philippe et de Nabis, il mentait sans retenue. - nisi omni tempore, quod mihi lege concessum est, abusus ero, Cic.: si je ne dépense tout le temps que la loi m'a accordé. - abuti tecum hoc otio, Cic.: employer avec toi ce loisir (te consacrer entièrement ce loisir). - abuti otio liberaliter, Vell. 2, 105, 1: faire un noble usage de ses loisirs. - abuti otio ad laborem, Fronto.: employer son temps de libre à travailler. - abuti sagacitate canum ad utilitatem nostram, Cic.: faire servir à notre usage le flair des chiens. [st1]4 [-] faire un mauvais usage, abuser, faire servir à son usage, utiliser autrement. - abuti legibus, Cic.: abuser des lois. - abuti muliere, Ter.: abuser d'une femme, déshonorer une femme. - abuti militum sanguine, Caes. BC. 3: abuser de la vie de ses soldats (verser inutilement le sang de ses soldats). - abuti eloquentiā perverse, Cic.: faire un mauvais usage de l'éloquence. - quousque tandem abutere (= abuteris), Catilina, patientiā nostrā? Cic. Cat. 1: jusques à quand abuseras-tu de notre patience, Catilina? - insolenter et immodice abuti Thessalos indulgentiā populi Romani, Liv. 39: les Thessaliens (dit-il) abusaient étrangement et au-delà de toute mesure de l'indulgence du peuple romain. - abuti communi consuetudine sermonis, Cic. Fat. 24: se servir des mots de l'usage courant en les détournant de leur sens. - sagacitate canum ad utilitatem nostram abuti, Cic. Nat. 2, 151: faire servir à notre usage le flair des chiens. - verbo abuti, Cic.: faire un emploi détourné d’un mot. --- cf. Or. 94 ; Part. 17 ; Leg. 1, 45. - abuti communi consuetudine sermonis, Cic. Fat. 24: se servir des mots de l'usage courant en les détournant de leur sens. - avec acc. - abuti operam in scribendo, Ter.: perdre son temps à écrire ou employer tout son temps à écrire. [st1]5 [-] qqf. sens passif: être employé, être consumé, être dépensé. - abuti ab aliquo, Varr.: être employé par qqn. --- Suet. Galb. 14. - ubi illaec quae dedi ante? --- abusa, Plaut. As. 196: où est l'argent que je t'ai donné? --- il est dépensé.* * *Abutor, pen. prod. abuteris, abusus sum, abuti. Abuser, User mal de quelque chose, Faire degast, Mal gouverner, Degaster.\Diuitiis abuti. Suet. Les despendre prodigalement.\Auribus alicuius abuti. Plin. iunior. Luy rompre les oreilles de parolles, Ne point craindre à l'importuner de parolles, pource qu'il se rend facile à escouter.\Ignoratione alicuius abuti. Cic. Faire son prouffit de l'ignorance de quelqu'un.\Legibus ad quaestum abuti. Ci. Faire estat de gaigner argent soubz ombre et couleur de garder l'authorité des loix et ordonnances.\Abuti nomine alieno ad suos quaestus. Ci. Faire son prouffit soubz le nom d'autruy, en abusant du nom d'autruy, Emprunter malitieusement le nom d'autruy pour faire son prouffit.\Abuti otio et literis. Cic. Employer mal son temps et son estude.\Sermone aliquo abuti pro mandatis. Cic. S'aider de quelque parolle qu'on a entr'ouy, comme si on luy eust donné charge expresse de rapporter la dicte parolle.\Abuti. Cato. Consumer.\Abutendum se permittere. Sue. Laisser faire de soy ce qu'on veult. -
12 colloco
colloco (conloco), locare, locavi, locatum - tr. - [st2]1 [-] mettre, placer, établir, poser. [st2]2 [-] établir, marier (une fille). [st2]3 [-] en parl. de l'argent: placer, faire valoir, employer, dépenser. [st2]4 [-] instituer, régler, arranger, mettre en ordre. [st2]5 [-] faire mention de. - collocare castra: installer un camp. - collocare pecuniam: placer de l’argent. - adulescentiam in voluptatibus collocare: consacrer sa jeunesse aux plaisirs. - bene apud aliquem collocare beneficium: bien placer sur qqn ses bienfaits. - patrimonium in rei publicae salute collocare, Cic. Phil. 3, 2, 3: dépenser sa fortune pour sauver la république. - collocare aliquam nuptum ou collocare aliquam in matrimonium: donner une (fille) en mariage. - collocare sese palam in meretriciâ vitâ, Cic. Cael. 20: faire profession ouverte de femme débauchée.* * *colloco (conloco), locare, locavi, locatum - tr. - [st2]1 [-] mettre, placer, établir, poser. [st2]2 [-] établir, marier (une fille). [st2]3 [-] en parl. de l'argent: placer, faire valoir, employer, dépenser. [st2]4 [-] instituer, régler, arranger, mettre en ordre. [st2]5 [-] faire mention de. - collocare castra: installer un camp. - collocare pecuniam: placer de l’argent. - adulescentiam in voluptatibus collocare: consacrer sa jeunesse aux plaisirs. - bene apud aliquem collocare beneficium: bien placer sur qqn ses bienfaits. - patrimonium in rei publicae salute collocare, Cic. Phil. 3, 2, 3: dépenser sa fortune pour sauver la république. - collocare aliquam nuptum ou collocare aliquam in matrimonium: donner une (fille) en mariage. - collocare sese palam in meretriciâ vitâ, Cic. Cael. 20: faire profession ouverte de femme débauchée.* * *Colloco, collocas, pen. corr. collocare. Cic. Colloquer, Poser, Mettre en un lieu.\Aliquem collocare apud hospitem. Cic. Le loger par fourrier, Luy marquer son logis en la maison de, etc.\In animis aliquid condi et collocari. Cic. Estre logé.\Collocare in collo. Catul. Mettre sur son col.\Collocare multa in pectore. Plaut. Penser à diverses choses.\Collocare aliquem in soporem. Plaut. L'endormir sans resveiller, Le tuer.\In tuto collocare. Cic. Mettre en sauf, en seureté.\Collocare beneficium. Cic. Faire plaisir.\Dotem in aliquo fundo collocare. Cic. Assigner à une femme son dot sur quelque heritage.\Male collocare horas. Martial. Mal employer le temps.\Collocare insidias. Caesar. Asseoir une embusche, et gens qui guettent un autre.\Collocare bene pecuniam. Cic. Asseurer bien son argent, Le mettre en main seure.\Pecuniam collocare vsuris leuioribus. Sueton. Bailler à petite usure.\Praesidium collocare. Caesar. Mettre, ou asseoir garnison.\Studium suum in doctrina collocare. Cic. Mettre, ou employer tout son estude à apprendre.\Collocare se palam in meretricia vita. Cic. S'abandonner et s'addonner publiquement à paillardise.\Collocare se totum in exquirendo vitae statu. Cic. Mettre toute sa peine.\Collocare se in otium. Plaut. Se mettre en repos.\Collocare filiam suam alicui. Cic. Bailler sa fille en mariage à aucun.\Collocare filiam nuptui in parte agri. Columel. Bailler la moitie de son champ à sa fille en mariage.\Collocare in matrimonium filiam. Cic. Marier.\Collocare familiam suam in possessione praediorum alicuius. Cic. Establir ses serviteurs et domestiques en la possession des heritages d'aucun.\Collocare in luce benefacta. Cic. Mettre à descouvert les biensfaicts, Ne les celer point.\Collocata in vsu quotidiano. Cic. Qu'on met tous les jours en usage, De quoy on use tous les jours.\Collocata bene est res nostra isthoc matrimonio. Plaut. Bien assise.\Collocare aliquem in aliquo gradu. Cic. L'eslever en quelque degré, en dignité d'honneur.\Aliquem in aedibus suis collocare. Cic. Le remettre et restablir en sa maison.\Collocare in deorum numero. Cic. Mettre au nombre des dieux.\Collocare sextantes in capita. Liu. Se tailler chascun d'un sextans, Bailler chascun un sextans par teste, Imposer par teste.\Coxa parum apte collocata. Plin. iunior. Mal remise. -
13 impendo
impendo, ĕre, pendi, pensum [in + pendo] [st2]1 [-] dépenser, débourser, payer. [st2]2 [-] au fig. dépenser, employer à, consacrer à. - pecuniam impendere in aliquam rem, Cic.: dépenser de l'argent pour qqch. - alicui rei impendere, Tac. Quint.: dépenser pour qqch. - impendere vitam usui alicujus, Tac.: sacrifier sa vie pour qqn. - impendere vitam vero, Juv.: consacrer sa vie à la vérité. - impendere de suo, Liv.: y mettre du sien. - nihil impendit sanguinis, Ov.: il n'a pas versé une goutte de sang. - omnis impendunt curas distendere... Virg. G. 3, 124: ils mettent tous leurs soins à gonfler... - aliquid impendere ne... Cic.: dépenser qqch pour empêcher que.* * *impendo, ĕre, pendi, pensum [in + pendo] [st2]1 [-] dépenser, débourser, payer. [st2]2 [-] au fig. dépenser, employer à, consacrer à. - pecuniam impendere in aliquam rem, Cic.: dépenser de l'argent pour qqch. - alicui rei impendere, Tac. Quint.: dépenser pour qqch. - impendere vitam usui alicujus, Tac.: sacrifier sa vie pour qqn. - impendere vitam vero, Juv.: consacrer sa vie à la vérité. - impendere de suo, Liv.: y mettre du sien. - nihil impendit sanguinis, Ov.: il n'a pas versé une goutte de sang. - omnis impendunt curas distendere... Virg. G. 3, 124: ils mettent tous leurs soins à gonfler... - aliquid impendere ne... Cic.: dépenser qqch pour empêcher que.* * *Impendo, impendis, impendi, impensum, impendere, pen. corr. Plinius iunior. Despendre et employer quoy que ce soit à quelque chose faire.\Quibus componendis paulo plus quam biennium impendi. Quintil. J'ay employé, etc.\Curam impendere alicui rei. Colum. En avoir soing.\Laborem impendere. Plin. iunior. Mettre peine, Travailler.\Operam impendere intra tectum. Colum. Employer sa peine és choses de dedens la maison.\Ad incertum casum certus sumptus impenditur. Cic. On fait despense.\Tempus studiis impendere. Plin. iunior. Employer le temps à l'estude. -
14 occupo
[st1]1 [-] occupo, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - s'emparer, prendre possession, se saisir de. - [abcl]b - occuper (un espace), tenir, remplir. - [abcl]c - tomber sur, assaillir, surprendre. - [abcl]d - occuper (l'esprit), employer (le temps), placer (de l'argent). - [abcl]e - prendre le premier, occuper le premier, prévenir, devancer, prendre les devants, prendre l'initiative, faire le premier, dire le premier.[/b] - occupari (passif): être saisi par un sentiment, être absorbé par une besogne. - occupare + inf.: prendre l’initiative de. - occupare pecuniam + abl.: placer son argent (à tel ou tel taux). [st1]2 [-] Occupo, ōnis, m.: qui s'empare, qui vole, qui rafle (surnom de Mercure, dieu des voleurs).* * *[st1]1 [-] occupo, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - s'emparer, prendre possession, se saisir de. - [abcl]b - occuper (un espace), tenir, remplir. - [abcl]c - tomber sur, assaillir, surprendre. - [abcl]d - occuper (l'esprit), employer (le temps), placer (de l'argent). - [abcl]e - prendre le premier, occuper le premier, prévenir, devancer, prendre les devants, prendre l'initiative, faire le premier, dire le premier.[/b] - occupari (passif): être saisi par un sentiment, être absorbé par une besogne. - occupare + inf.: prendre l’initiative de. - occupare pecuniam + abl.: placer son argent (à tel ou tel taux). [st1]2 [-] Occupo, ōnis, m.: qui s'empare, qui vole, qui rafle (surnom de Mercure, dieu des voleurs).* * *Occupo, occupas, pen. corr. occupare, Ex ob et capio compositum. Cic. Prendre devant qu'un autre, et le premier. C'est aussi prendre par force, Occuper.\Occupare saltus. Caes. Se saisir premier, Se investir, Se emparer.\Occupare. Plaut. Faire quelque chose que ce soit devant qu'un autre la face, Prevenir, Anticiper.\Occupare. Plaut. Empescher, Occuper, Detenir, Embesongner.\Occupare animum in funambulo. Terent. S'amuser à regarder, etc.\Amplexu occupare aliquem. Ouid. L'embrasser premier.\Occupat animos terror. Caes. Une paour les saisit.\Occupauerat animos fuga. Liu. Une volunté de fuir les avoit premier envahi et saisi.\Occupare liberum mortis arbitrium. Curt. Prendre, etc.\Arua occupat furens. Valer. Flac. Il se met le premier aux champs.\Solus occupat communia. Ouid. Il usurpe et s'attribue, etc.\Occupare consilium. Plaut. Trouver quelque advis.\Diem fati occupare. Curt. Prevenir, Anticiper.\Italiam militibus occupare. Cic. S'en saisir, et y mettre garnison, S'en emparer, S'en investir.\Locum occupare. Cic. Occuper et empescher la place.\Caementis occupare locum aliquem. Horat. Empescher.\Haec causa primos menses occupabit. Caelius ad Ciceronem. Sera traictee et debatue les premiers mois.\Ministerium carnificis occupare. Curt. Faire l'office de bourreau.\Mors continuo ipsam occupat. Terent. La mort la saisit.\Occupat hos morsu, longis amplexibus illos. Ouid. Il surprend, etc.\Quae homines occupatos occupat. Plautus. Qui empesche les empeschez.\Ortum solis occupare. Curt. Prevenir, Anticiper, Faire devant que le soleil soit levé.\Nauis occupat portum. Horat. Entre dedens le port.\Regnum. Cic. Se investir du royaulme.\Occupare hominem, Quod vulgo dicunt Surprendre, ou Prevenir. Curt.\Occupare pecuniam alicui, vel apud aliquem foenore. Cic. Bailler argent à usure, ou interest, Bailler son argent à profict, Faire profiter son argent. -
15 vaco
văco, āre, āvi, ātum - intr. - - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi. - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant. - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de. - vacare culpā: être innocent. - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte. - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent. - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir. - vacare a bellis, Cic.: être en paix. - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets. - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif. - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi. - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à. - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch. - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie. - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre. - corpori vacare: exercer son corps. - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn. - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à. - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous. - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir. - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de. - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves. - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques. - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser. - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir. - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir. - vacans, Gell.: surabondant, inutile. - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.* * *văco, āre, āvi, ātum - intr. - - arch. voco Plaut. Cas. 527 (jeu de mots sur voco, être vide et voco, appeler). [st1]1 [-] être vide, être inoccupé (en parl. d'un lieu); être vacant (en parl. d'une fonction), être sans maître, rester sans maître, être sans emploi. - domus superior vacat, Cic. Att. 13, 12, 10: l'appartement d'en haut est vacant. - vacans regnum, Just.: trône vacant. [st1]2 [-] être vide de, manquer de, être sans, être dépourvu de, être exempt de, s'abstenir de. - vacare culpā: être innocent. - vacare metu (vacare a metu): être sans crainte, être exempt de crainte. - milite et pecuniā vacare, Liv.: n'avoir ni soldats ni argent. - dolore vacare summum bonum dixit, Cic. Tusc. 2, 1, 15: [il a dit que le fait d'être exempt de douleur est le souverain bien] = il a dit que le souverain bien consiste à ne pas souffrir. - vacare a bellis, Cic.: être en paix. - ora vacent epulis, Ov.: abstiens-toi de ces mets. - pars mundi mihi nulla vacat, Luc. 2: aucune partie du monde ne se passe de moi. [st1]3 [-] Dig. être libre (en parl. d'une femme), ne pas être mariée. [st1]4 [-] être libre (de travail), être de loisir, être inoccupé, être oisif. - si forte vacas, sequere, Hor. Ep. 2: si par hasard tu as du temps de libre, suis-moi. - Bagoa, dum perago tecum pauca, sed apta, vaca (s.-ent. mihi), Ov. Am. 2: Bagoas, je n'ai que quelques mots à te dire, mais ils sont importants, écoute-moi ([sois libre pour moi]). [st1]5 [-] être de loisir pour s'occuper de, employer ses loisirs à, donner son temps à, s'adonner à, se consacrer à. - vacare alicui rei: avoir du temps de libre pour s'occuper de qqch. - philosophiae vacare: s'adonner à la philosophie. - liberalibus studiis vacare: se consacrer aux études dignes d'un homme libre. - corpori vacare: exercer son corps. - vacare alicui, Phaedr.: se consacrer à qqn, être dévoué à qqn. - vacare uni discipulo, Quint.: s'occuper d'un seul élève. [st1]6 [-] être à la disposition de, servir à. - litora omnibus vacant, Dig.: les ports sont ouverts à tous. - stabulum jumentis et carrucis vacans, Dig.: étable qui sert aux bêtes de somme et aux voitures. [st1]7 [-] avoir le loisir de, avoir le temps de, être à même de, pouvoir. - non vaco ad istas ineptias, Sen. Ep. 49: je n'ai pas le temps de m'occuper de pareilles sottises. [st1]8 [-] impers. il est permis, il est loisible; le temps ne manque pas de, on a le temps de, on a la possibilité de. - o dea, si vacet annalis nostrorum audire laborum, Virg. En. 1: déesse, si tu avais le temps d'écouter le récit détaillé de nos épreuves. - elegiam vacabit in manus sumere, Quint. 10, 1, 58: il sera loisible de prendre en mains les poètes élégiaques. - nobis venari non vacat, Plin. Ep. 9, 16, 1: nous n'avons pas le loisir de chasser. - absol. tu, cui vacat, Plin. Ep. 1, 10, 11: toi, qui as du loisir. - dum vacat, Ov. Am. 3, 170: pendant que loisir il y a. [st1]9 [-] être de trop, être superflu, surabonder; être inutile, ne pas servir. - vacans, Gell.: surabondant, inutile. - pecunia vacabit pupillo, Dig.: l'argent ne rapportera aucun intérêt au pupille.* * *Vaco, vacas, vacare. Plin. iunior. Entendre à quelque chose, et s'y addonner, Vaquer à quelque chose.\Armis vacare. Cic. Vaquer aux armes.\Corpori vacare. Plin. iun. Se contregarder, Entendre à la santé et gouvernement de son corps, ou traictement de sa personne.\Philosophiae vacare. Cic. Estudier en philosophie.\Sermoni alicuius vacare. Curt. L'escouter, Entendre à ses propos.\In opus aliquod vacare. Ouid. Vaquer à quelque besongne.\Vacare. Plaut. Estre vuide.\Vacant agri. Caes. Ne font rien, On ne les laboure point, Ne rapportent rien.\Vacat locus, domus, triclinium. Caes. Cic. Quand il n'y a personne qui s'y tienne.\Haec a custodibus classium loca vacabant. Caes. Estoyent vuides de gardes.\Quantum temporis vacabit ab officio publico. Cic. Autant de loisir que j'auray, Autant de temps que je seray de loisir.\Deiotarus quicquid a bellis Populi Rom. vacabat, cum hominibus nostris consuetudines, amicitiam, res, rationesque iungebat. Cic. Tout le temps qu'il avoit de demeurant.\A scribendo vacare. Plinius iunior. N'estre point empesché à escrire.\Nullum tempus illi vnquam vacabat a cogitando. Cic. Il pensoit tousjours à quelque chose, Il ne cessoit de penser.\Nullum est tempus, quod iustitia vacare debeat. Cicero. Il n'y a temps auquel ne faille faire justice, En touts temps il fault faire justice.\Ab omni administratione rerum vacare. Cic. N'entendre à affaire quelconque, Ne s'en mesler nullement.\Scribes aliquid, si vacabis. Cicero. Si tu ne fais rien, Si tu es de loisir.\Vacare animo. Cic. N'avoir aucun pensement de chose quelconque, Avoir sa pensee à delivre.\Vacare studiis. Cic. N'estre point empesché apres les estudes.\Culpa vacare. Cic. Estre sans coulpe, N'estre point coulpable de quelque chose.\In quo accusabar, culpa vacabam. Cic. Je n'estoye point coulpable de ce dont on m'accusoit, Je n'avoye point de coulpe, etc.\Fama nostra vacat crimine. Ouid. Est sans blasme.\Custode vacans. Ouid. Estre sans garde.\Epulis ora vacant. Ouid. Ne mangent point.\Lamentis vacauit mors eius. Cic. Sa mort ne fut point plouree, Il ne fut point plouré à sa mort.\Nobis bellum priuato sumptu gerere in animo est, Respub. et milite illic, et pecunia vacet. Liu. Qu'elle ne baille ne fournisse argent pour ceste guerre.\Omni molestia vacare. Cic. Estre sans aucune molestie.\Morbo vacare. Cels. Estre sans maladie.\Vacare a metu. Liu. Estre sans paour.\Vacare populo. Cic. Ne s'addonner point au commun bruit.\Valetudine aduersa vacare. Cels. Estre sans maladie.\Omni vento dies vacat. Cels. En ce jour il ne vente aucunement, Ce jour est sans vent. -
16 exhaurio
exhaurĭo, ĕre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] vider en puisant, enlever en creusant, creuser, tirer hors de, retirer, enlever. [st2]2 [-] vider, boire entièrement, avaler, épuiser, tarir. [st2]3 [-] rendre vide, dépeupler. [st2]4 [-] épuiser (les forces, épuiser (la fortune...). [st2]5 [-] épuiser, employer tout. [st2]6 [-] accomplir entièrement, achever; acquitter. [st2]7 [-] supporter jusqu'au bout, souffrir. - poculum exhaurire: vider une coupe, boire une coupe. - exhaustum poculum, Cic. Clu. 11.31: coupe vidée. - sentinam exhaurire: vider la sentine, vider la cale (du bateau) - exhaustum flumen, Prop. 4 (5), 9, 63: fleuve tari. - exhaurire terram manibus, Caes. B. G. 5.42.3: retirer la terre avec les mains - exhaurire pecuniam ex aerario, Cic. Agr. 2.36.98: vider l'argent du trésor. - exhaurire vires, Plin. Ep. 3, 19, 6: épuiser les forces. - exhaurire aes alienum: [épuiser ses dettes] = s'acquitter de ses dettes. - exhaurire sibi vitam, Cic. Sest. 21.48: s'ôter la vie, se suicider - exhaustis tectis ignem injecit, Liv. 10.44.2: une fois les maisons pillées entièrement, il fit mettre le feu. - exhaurire labores: venir à bout des fatigues. - exhausta nocte, Tac. H. 4, 29: une fois la nuit achevée.* * *exhaurĭo, ĕre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] vider en puisant, enlever en creusant, creuser, tirer hors de, retirer, enlever. [st2]2 [-] vider, boire entièrement, avaler, épuiser, tarir. [st2]3 [-] rendre vide, dépeupler. [st2]4 [-] épuiser (les forces, épuiser (la fortune...). [st2]5 [-] épuiser, employer tout. [st2]6 [-] accomplir entièrement, achever; acquitter. [st2]7 [-] supporter jusqu'au bout, souffrir. - poculum exhaurire: vider une coupe, boire une coupe. - exhaustum poculum, Cic. Clu. 11.31: coupe vidée. - sentinam exhaurire: vider la sentine, vider la cale (du bateau) - exhaustum flumen, Prop. 4 (5), 9, 63: fleuve tari. - exhaurire terram manibus, Caes. B. G. 5.42.3: retirer la terre avec les mains - exhaurire pecuniam ex aerario, Cic. Agr. 2.36.98: vider l'argent du trésor. - exhaurire vires, Plin. Ep. 3, 19, 6: épuiser les forces. - exhaurire aes alienum: [épuiser ses dettes] = s'acquitter de ses dettes. - exhaurire sibi vitam, Cic. Sest. 21.48: s'ôter la vie, se suicider - exhaustis tectis ignem injecit, Liv. 10.44.2: une fois les maisons pillées entièrement, il fit mettre le feu. - exhaurire labores: venir à bout des fatigues. - exhausta nocte, Tac. H. 4, 29: une fois la nuit achevée.* * *Exhaurio, exhauris, exhausi, exhaustum, exhaurire. Cic. Espuiser, Evacuer, Tarir.\Exhaurire poculum. Liu. Avaller tout un breuvage, Vuider le gobelet.\Exhaurire, per translationem: vt Exhaurire aerarium. Cic. Despendre tout l'argent public.\Exhaurit aegrum cubantem fluens aluus. Celsus. Le flux de ventre use et consume le malade.\Exhaurire et pene perdere aratores. Cic. Les espuiser d'argent.\Ciuitatem aliquam exhaurire. Lucan. Mettre hors tous les habitans.\Ciuitates bonis exhaurire. Cic. Piller et mettre à pauvreté, N'y rien laisser, Les espuiser de biens.\Exhaurire maximas copias. Cic. Despendre.\Dolorem. Cic. Porter, Endurer.\Exhaurire haeredem legatis, ita vt apud eum non amplius quam quarta remaneat. Plin. iunior. Charger son heritier de tant de laiz testamentaires, qu'il ne luy demeure que la quarte partie.\Ligonibus humum exhaurire. Stat. Ouvrir ou fouir la terre.\Ictum exhaurire. Stat. Eviter un coup en se destournant.\Laborem. Silius. Endurer.\Labores in re aliqua. Plin. iunior. Prendre et endurer peines et travaulx à quelque chose.\Partem aliquam laudum alicuius. Cicero. Oster, Prendre, S'attribuer.\Mandata alicuius. Cic. Vuider et achever les affaires desquels on ha charge d'autruy.\Fluuius aliquam regionem exhaurire dicitur. Lucan. Quand une riviere desbordee ravit et emporte tout.\Exhaurire sentinam furum ex vrbe. Cic. Jecter hors et chasser touts les larrons, Vuider et evacuer la ville de, etc. Espuiser de, etc. Vuider hors.\Supplicia exhaurire. Silius. Porter, Endurer, Souffrir.\Vires. Plin. iunior. Oster toute la force.\Exhaurire sibi vitam. Cic. Se tuer.\Poenarum exhaustum satis est. Virgil. On a assez enduré de peines. -
17 mutuor
mūtŭor, āri - tr. - emprunter (de l'argent); emprunter de (ab + abl.), tirer de. - mutuari domum: emprunter une maison. - mutuari ab aliquo: emprunter à qqn. - consilium ab amore mutuari, Liv. 30, 12: prendre conseil de son amour. - mutuari auxilia ad bellum, Hirt. B. G. 8.21: emprunter des auxiliaires pour la guerre. - mutuari praesidium ab innocentiâ, Val. Max. 6, 2, 1: chercher son appui dans son innocence. - mutuari verbum a simili, Quint.: employer une expression métaphorique. - mutuari commercium pecuniae de piratica, Just.: se procurer de l'argent par la piraterie. - a viris virtus nomen est mutuata, Cic. Tusc. 2, 18, 43: le mot virtus est tiré de vir. - mutuari regem a finitimis: prendre un roi auprès d'un peuple voisin.* * *mūtŭor, āri - tr. - emprunter (de l'argent); emprunter de (ab + abl.), tirer de. - mutuari domum: emprunter une maison. - mutuari ab aliquo: emprunter à qqn. - consilium ab amore mutuari, Liv. 30, 12: prendre conseil de son amour. - mutuari auxilia ad bellum, Hirt. B. G. 8.21: emprunter des auxiliaires pour la guerre. - mutuari praesidium ab innocentiâ, Val. Max. 6, 2, 1: chercher son appui dans son innocence. - mutuari verbum a simili, Quint.: employer une expression métaphorique. - mutuari commercium pecuniae de piratica, Just.: se procurer de l'argent par la piraterie. - a viris virtus nomen est mutuata, Cic. Tusc. 2, 18, 43: le mot virtus est tiré de vir. - mutuari regem a finitimis: prendre un roi auprès d'un peuple voisin.* * *Mutuor, mutuaris, mutuari, Deponens. Mart. Emprunter.\Mutuari. Cic. Prendre d'ailleurs, et s'en servir comme du sien.\A viris virtus nomen est mutuata. Cic. A prins son nom. -
18 bien
bien [bjɛ̃]━━━━━━━━━1. adverb4. compounds━━━━━━━━━1. <a. ( = de façon satisfaisante) well• comment vas-tu ? -- très bien merci how are you? -- fine, thanksb. ( = selon la morale, la raison) [se conduire, agir] well• vous faites bien de me le dire ! you did well to tell me!• ça commence à bien faire ! (inf) this is getting beyond a joke!c. ( = sans difficulté) [supporter, se rappeler] welle. ( = effectivement) definitely• je trouve bien que c'est un peu cher mais tant pis yes, it is rather expensive but never mind• c'est bien à ton frère que je pensais yes, it was your brother I was thinking of• c'est bien mon manteau ? this is my coat, isn't it?• il s'agit bien de ça ! as if that's the point!• voilà bien les femmes ! that's women for you!f. ( = correctement) écoute-moi bien listen to me carefully• dis-lui bien que... make sure you tell him that...• c'est bien compris ? is that quite clear?• j'espère bien ! I should hope so!• où peut-il bien être ? where on earth can he be?g. ( = malgré tout) il fallait bien que ça se fasse it just had to be done• il pourrait bien venir nous voir de temps en temps ! he could at least come and see us now and then!h. ( = volontiers) (après un verbe au conditionnel) je mangerais bien un morceau I'd like a bite to eat• je voudrais bien t'y voir ! I'd like to see you try!i. ( = au moins) at leastj. (locutions)• je connais bien des gens qui auraient protesté I know a lot of people who would have protested► bien que although• bien sûr qu'il viendra ! of course he'll come!2. <a. ( = satisfaisant) goodc. ( = en bonne forme) well• tu n'es pas bien ? are you feeling OK?• il est bien, ce nouveau canapé the new sofa's nicee. ( = à l'aise) on est bien à l'ombre it's nice in the shade• laisse-le, il est bien où il est ! leave him alone - he's fine where he is!• vous voilà bien ! now you've done it!g. ( = en bons termes) être bien avec qn to get on well with sb3. <a. ( = ce qui est bon) good• c'est pour ton bien ! it's for your own good!4. <* * *bjɛ̃
1.
adjectif invariable1) ( convenable)ça fait bien d'aller à l'opéra — (colloq) it's the done thing to go to the opera
2) ( en bonne santé) wellt'es pas bien! — (colloq) you're out of your mind! (colloq)
3) ( à l'aise)nous voilà bien! — iron we' re in a fine mess!
4) (colloq) ( de qualité)
2.
1) ( correctement) gén well; [fonctionner] properly; [interpréter] correctlybien joué! — fig well done!
aller bien — [personne] to be well; [affaires] to go well
il travaille bien — ( élève) his work is good; ( artisan) he does a good job
il est bien remis — ( malade) he's made a good recovery
2) ( complètement) [arroser, décongeler, laver, mélanger, propre, cuit] thoroughly; [remplir, sécher, sec, fondu] completely; [lire, écouter, regarder] carefully3) ( agréablement) [présenté, situé] well; [s'habiller] well, smartly; [décoré, meublé] tastefully; [logé, installé, vivre] comfortablyaller bien à quelqu'un — [couleur, style] to suit somebody
4) ( hautement) [aimable, triste] very; [apprécier, craindre] very much; [simple, vrai, certain, évident] quitec'est bien joli tout ça, mais — that's all very well, but
bien mieux/moins/pire — much ou far better/less/worse
bien trop laid/tard — much too ugly/late
bien plus riche/cher — much ou far richer/more expensive
bien plus, il la vole! — not only that, he also takes her money
bien entendu or évidemment — naturally
5) ( volontiers)6) ( malgré tout)7) ( pour souligner)ça prouve/montre bien que — it just goes to prove/show that
je sais/crois bien que — I know/think that
on verra bien — well, we'll see
il le fait bien lui, pourquoi pas moi? — if he can do it, why can't I?
8) ( réellement) definitelyc'est bien lui/mon sac — it's definitely him/my bag, it's him/my bag all right (colloq)
il ne s'agit pas d'une erreur, mais bien de fraude — it's not a mistake, it's fraud
c'est bien ici qu'on vend les billets? — this is where you get tickets, isn't it?
c'est bien le moment! — iron great timing!
c'est bien le moment de partir! — iron what a time to leave!
9) ( au moins) at leastelle a bien 40 ans — she's at least 40, she's a good 40 years old
10) ( beaucoup)bien des fois — often, many a time
il s'est donné bien du mal — he's gone to a lot or a great deal of trouble
je te souhaite bien du plaisir! — iron I wish you joy!
3.
nom masculin1) ( avantage) goodgrand bien vous fasse! — iron much good may it do you!
parler en bien de quelqu'un — to speak favourably [BrE] of somebody
2) ( possession) possession
4.
5.
bien que locution conjonctive althoughPhrasal Verbs:••tout est bien qui finit bien — Proverbe all's well that ends well Proverbe
* * *bjɛ̃1. nm1) (= avantage)Ses vacances lui ont fait beaucoup de bien. — His holiday has done him a lot of good.
Jean m'a dit beaucoup de bien de toi. — Jean told me a lot of good things about you., Jean spoke very highly of you to me.
vouloir du bien à qn (= vouloir aider) — to have sb's best interests at heart
2) (= possession) possession, property, (= patrimoine) property3) (moral)2. biens nmpl3. adv1) (= de façon satisfaisante) wellElle travaille bien. — She works well.
aller bien; se porter bien — to be well
croyant bien faire, je... — thinking I was doing the right thing, I...
faire bien de... — to do well to...
Tu ferais bien de faire attention. — You'd do well to pay attention.
2) (concession)vouloir bien; Je veux bien le faire. — I'm quite willing to do it.
Il semble bien que... — It really seems that...
Paul est bien venu, n'est-ce pas? — Paul HAS come, hasn't he?
3) (valeur intensive) quiteJ'espère bien y aller. — I very much hope to go.
bien fait!; C'est bien fait pour toi! — It serves you right!
bien sûr!; bien entendu! — certainly!, of course!
4. exclright!, OK!, fine!5. adj inv1) (= en bonne forme)je me sens bien — I feel fine, I feel well
2) (= à l'aise)On est bien dans ce fauteuil. — This chair is very comfortable.
3) (= à son avantage)Tu es bien dans cette robe. — You look nice in that dress.
4) (= satisfaisant) goodCe restaurant est vraiment bien. — This restaurant is really good.
Elle est bien, cette maison. — It's a nice house.
Elle est bien, cette secrétaire. — She's a good secretary.
Ce n'est pas si bien que ça. — It's not as good as all that., It's not all that great.
5) (moralement)ce n'est pas bien de... — it's not right to...
Ce n'est pas bien de dire du mal des gens. — It's not right to say nasty things about people.
Elle est bien, cette femme. — She's a nice woman.
6) (= en bons termes)* * *A adj inv1 ( convenable) être bien dans un rôle to be good in a part; être bien de sa personne to be good-looking; il n'y a rien de bien ici there's nothing of interest here; voilà qui est bien that's good; ce n'est pas bien de mentir it's not nice to lie; ce serait bien si on pouvait nager it would be nice if we could swim; ça fait bien d'aller à l'opéra○ it's the done thing to go to the opera; les roses font bien sur la terrasse the roses look nice ou good on the terrace; tout est bien qui finit bien all's well that ends well;2 ( en bonne santé) well; ne pas se sentir bien not to feel well; non, mais, t'es pas bien○! you're out of your mind○!;3 ( à l'aise) comfortable; je suis bien dans ces bottes these boots are comfortable; on est bien sur cette chaise! what a comfortable chair!; on est bien au soleil! isn't it nice in the sun!; je me trouve bien ici I like it here; suis mes conseils, tu t'en trouveras bien take my advice, it'll serve you in good stead; nous voilà bien! iron we're in a fine mess!;4 ○( de qualité) un quartier bien a nice district; des gens bien respectable people; un type bien a gentleman; un film bien a good film.B adv1 ( correctement) [équipé, fait, géré, s'exprimer, dormir, choisir, se souvenir, danser] well; [fonctionner] properly; [libeller, diagnostiquer, interpréter] correctly; bien payé well paid; bien joué! lit well played!; fig well done!; aller bien [personne] to be well; [affaires] to go well; ça s'est bien passé it went well; la voiture ne marche pas bien the car isn't running properly ou right; ni bien ni mal so-so; parler (très) bien le chinois to speak (very) good Chinese, to speak Chinese (very) well; il travaille bien ( élève) his work is good; ( artisan) he does a good job; un travail bien fait a good job; il est bien remis ( malade) he's made a good recovery; bien se tenir à table to have good table manners; bien employer son temps to make good use of one's time; j'ai cru bien faire I thought I was doing the right thing; il fait bien de partir he's right to leave; c'est bien fait pour elle! it serves her right!; tu ferais bien d'y aller it would be a good idea for you to go there; pour bien faire, il faudrait acheter une lampe the thing to do would be to buy a lamp; bien m'en a pris de refuser it's a good thing I refused;2 ( complètement) [arroser, décongeler, laver, mélanger, propre, cuit] thoroughly; [remplir, sécher, sec, fondu] completely; [lire, examiner, écouter, regarder] carefully; marche bien à droite keep well over to the right; mets-toi bien dans le coin/devant stand right in the corner/at the front; bien profiter d'une situation to exploit a situation to the full;3 ( agréablement) [présenté, situé] well; [s'habiller] well, smartly; [décoré, meublé] tastefully; [logé, installé, vivre] comfortably; femme bien faite shapely woman; aller bien ensemble to go well together; aller bien à qn [couleur, style] to suit sb; se mettre bien avec qn to get on good terms with sb; bien prendre une remarque to take a remark in good part;4 ( hautement) [aimable, triste] very; [apprécier, craindre] very much; [simple, vrai, certain, évident] quite; il s'est bien mal comporté he behaved very ou really badly; il y a bien longtemps de ça that was a very long time ago; c'est bien loin pour nous it's rather far for us; merci bien thank you very much; tu as bien raison you're quite ou absolutely right; c'est bien dommage it's a great ou real pity; bien rire/s'amuser/se reposer to have a good laugh/time/rest; tu as l'air bien pensif you're looking very pensive; c'est bien promis? is that a promise?; c'est bien compris? is that clear?; bien au contraire on the contrary; c'est bien beau ou joli tout ça, mais that's all very well, but; bien mieux/ moins/pire much ou far better/less/worse; bien trop laid/tard much too ugly/late; bien plus riche/cher much ou far richer/more expensive; bien plus, il la vole! not only that, he also takes her money; bien sûr of course; bien entendu or évidemment naturally; bien souvent quite often;5 ( volontiers) j'irais bien à Bali I wouldn't mind going to Bali; j'en prendrais bien un autre I wouldn't mind another; je veux bien t'aider I don't mind helping you; j'aimerais bien essayer I would love to try; je te dirais bien de rester/venir, mais I would ask you to stay/come but; je verrais bien un arbre sur la pelouse I think a tree would look nice on the lawn; je le vois bien habiter à Paris I can just imagine him living in Paris;6 ( malgré tout) il faut bien le faire/que ça finisse it has to be done/to come to an end; il faudra bien s'y habituer we'll just have to get used to it; elle sera bien obligée de payer she'll just have to pay; tu aurais bien pu me le dire you could at least have told me; il finira bien par se calmer he'll calm down eventually;7 ( pour souligner) ça prouve/montre bien que it just goes to prove/show that; j'espère bien que I do hope that; je vois/comprends bien I do see/understand; je sais/crois bien que I know/think that; insiste bien make sure you insist; dis-le lui bien make sure you tell him/her; on verra bien well, we'll see; sache bien que je n'accepterai jamais let me tell you that I will never accept; crois bien que je n'hésiterais pas! you can be sure ou I can assure you that I would not hesitate!; je m'en doutais bien! I thought as much!; je t'avais bien dit de ne pas le manger! I told you not to eat it!; il le fait bien lui, pourquoi pas moi? if he can do it, why can't I?; veux-tu bien faire ce que je te dis! will you do as I tell you!; tu peux très bien le faire toi-même you can easily do it yourself; il se pourrait bien qu'il pleuve it might well rain; que peut-il bien faire à Paris? what on earth can he be doing in Paris?;8 ( réellement) definitely; c'est bien lui/mon sac it's definitely him/my bag, it's him/my bag all right○; j'ai vérifié: il est bien parti I checked, he's definitely gone ou he's gone all right○; c'est bien ce qu'il a dit/vu that's definitely ou exactly what he said/saw; et c'est bien lui qui conduisait? and it was definitely him driving?; il ne s'agit pas d'une erreur, mais bien de fraude it's not a mistake, it's fraud; c'est bien mardi aujourd'hui? today is Tuesday, isn't it?; c'est bien ici qu'on vend les billets? this is where you get tickets, isn't it?; tu as bien pris les clés? are you sure you've got the keys?; est-ce bien nécessaire? is it really necessary?; s'agit-il bien d'un suicide? was it really suicide?; c'est bien de lui! it's just like him!; voilà bien la politique! that's politics for you!; c'est bien le moment! iron great timing!; c'est bien le moment de partir! iron what a time to leave!;9 ( au moins) at least; elle a bien 40 ans she's at least 40, she's a good 40 years old; ça pèse bien dix kilos it weighs at least ten kilos, it weighs a good ten kilos; ça vaut bien le double it's worth at least twice as much;10 ( beaucoup) c'était il y a bien des années that was a good many years ago; bien des fois often, many a time; bien des gens lots of people; il s'est donné bien du mal he's gone to a lot or a great deal of trouble; il s'en faut bien! far from it!; mon fils me donne bien du souci my son is a great worry to me; avoir bien de la chance to be very lucky; je te souhaite bien du plaisir! iron I wish you joy!C nm1 ( avantage) good; pour le bien du pays for the good of the country; pour le bien de tous for the general good; c'est pour ton bien it's for your own good; ce serait un bien it would be a good thing; sacrifier son propre bien à celui d'autrui to put others first; le bien et le mal good and evil; faire le bien to do good; il a fait beaucoup de bien autour de lui he has done a lot of good; ça fait du bien aux enfants/plantes it's good for the children /plants; ça fait/ça leur fait du bien it does you/them good; mon repos m'a fait le plus grand bien my rest did me a world of good; grand bien vous fasse! iron much good may it do you!; vouloir le bien de qn to have sb's best interests at heart; vouloir du bien à qn to wish sb well; ‘un ami qui vous veut du bien’ ( dans une lettre anonyme) ‘from a well-wisher’, ‘one who has your best interests at heart’; dire du bien de qn to speak well of sb; on dit le plus grand bien du maire/musée people speak very highly of the mayor/museum; on a dit le plus grand bien de toi a lot of nice things were said about you; parler en bien de qn to speak favourablyGB of sb; ⇒ ennemi, honneur;2 ( possession) possession; (maison, terres) property; ( domaine) bien(s) estate; ( ensemble des possessions) bien(s) property ¢; ( patrimoine) bien(s) fortune; ( avoirs) biens assets; perdre tous ses bien s dans un incendie to lose all one's possessions in a fire; ce livre est mon bien le plus précieux this book is my most precious possession; les biens de ce monde material possessions; un petit bien en Corse a small property in Corsica; hériter des biens paternels to inherit one's father's property ou estate; dilapider son bien to squander one's fortune; avoir du bien (maisons, terres) to own property; ( argent) to be wealthy; des biens considérables substantial assets; la santé/liberté est le plus précieux des biens you can't put a price on good health/freedom; ⇒ abondance, acquis.D excl1 ( approbatif) bien! voyons le reste good! let's see the rest;E bien que loc conj although, though; bien qu'il le sache although he knows; bien qu'elle vive maintenant en Floride, je la vois régulièrement although she lives in Florida, I see her regularly; il est venu travailler bien qu'il soit grippé he came in to work, although he had flu; bien que très différentes en apparence, les deux œuvres ont des points communs although very different in appearance, the two works have common features; il joue un rôle important bien que discret he plays an important role, albeit a discreet one; ⇒ aussi, ou, si.biens de consommation consumer goods; biens durables consumer durables; biens d'équipement capital goods; biens d'équipement ménager household goods; biens fonciers land ¢; biens immeubles immovables; biens immeubles par destination fixtures; biens immobiliers real estate ¢; biens mobiliers personal property ¢; biens personnels private property ¢; biens propres separate estate (sg); détenir qch en bien s propres to hold sth as separate estate; biens publics public property ¢; biens sociaux corporate assets.[bjɛ̃] adverbe1. [de façon satisfaisante] wellla vis tient bien the screw is secure ou is in tighta. [à la rambarde] hold on tight!b. [sur la chaise] sit properly!c. [à table] behave yourself!2. [du point de vue de la santé]aller ou se porter bien to feel well ou finebien agir envers quelqu'un to do the proper ou right ou correct thing by somebodytu as bien fait you did the right thing, you did righttu fais bien de me le rappeler thank you for reminding me, it's a good thing you reminded me (of it)pour bien faire, nous devrions partir avant 9 h ideally, we should leave before 95. [avec soin]fais bien ce que l'on te dit do exactly ou just as you're toldc'est bien agréable it's really ou very nicetu es bien sûr? are you quite certain ou sure?bien avant/après well before/afterbien trop tôt far ou much too early7. (suivi d'un verbe) [beaucoup]on a bien ri we had a good laugh, we laughed a lot8. [véritablement]j'ai bien cru que... I really thought that...sans bien se rendre compte de ce qu'il faisait without being fully aware of ou without fully realizing what he was doing9. [pour renforcer, insister]ce n'est pas lui, mais bien son associé que j'ai eu au téléphone it wasn't him, but rather his partner I spoke to on the phonec'est bien ça that's it ou rightc'est bien ce que je disais/pensais that's just what I was saying/thinkingje vais me plaindre — je comprends ou pense bien! I'm going to complain — I should think so too!il ne m'aidera pas, tu penses bien! he won't help me, you can be sure of that!c'est bien de lui, ça! that's typical of him!, that's just like him!10. [volontiers]je te dirais bien quelque chose, mais je suis poli I could say something rude but I won'tje boirais bien quelque chose I could do with ou I wouldn't mind a drink11. [au moins] at least12. [exprimant la supposition, l'éventualité]13. [pourtant]14. [suivi d'un nom]bien de, bien des quite a lot ofelle a bien du courage! isn't she brave!, she's got a great deal of courage!bien des fois... more than once...bien des gens lots of ou quite a lot of ou quite a few people15. [dans la correspondance]————————[bjɛ̃] adjectif invariable1. [qui donne satisfaction] goodc'est bien de s'amuser mais il faut aussi travailler it's all right to have fun but you have to work tooje recule? — non, vous êtes bien là (familier) shall I move back? — no, you're all right ou OK ou fine like thatqu'est-ce qu'il est bien dans son dernier film! (familier) he's great ou really good in his new film!a. [cela te sied] you look very nice in a skirtb. [c'est acceptable pour l'occasion] a skirt is perfectly all rightc'est bien [conduite, action]: ce serait bien de lui envoyer un peu d'argent it'd be a good idea to send her some moneyce n'est pas bien de tirer la langue it's naughty ou it's not nice to stick out your tongue4. [en forme] wellb. [mentalement] are you crazy?me/te/nous voilà bien! NOW I'm/you're/we're in a fine mess!5. [à l'aise]6. [en bons termes]se mettre bien avec quelqu'un to get in with somebody, to get into somebody's good books————————[bjɛ̃] nom masculin1. PHILOSOPHIE & RELIGION2. [ce qui est agréable, avantageux]le bien commun ou général the common goodc'est pour le bien de tous/de l'entreprise it's for the common good/the good of the firmdire/penser du bien de to speak/to think well offaire du bien ou le plus grand bien à quelqu'un [médicament, repos] to do somebody good, to benefit somebodyla séparation leur fera le plus grand bien being apart will do them a lot ou a world of goodcette décision a été un bien pour tout le monde the decision was a good thing for all ou everyone concerned[argent] fortunetous mes biens all my worldly goods, all I'm worth5. DROIT & ÉCONOMIEbiens d'équipement capital equipment ou goodsbiens privés/publics private/public property————————[bjɛ̃] interjection2. [marquant l'approbation]je n'irai pas! — bien, n'en parlons plus! I won't go! — very well ou all right (then), let's drop the subject!bien, bien, on y va all right, all right ou OK, OK, let's gobien entendu locution adverbialebien entendu que locution conjonctive————————bien que locution conjonctivebien que malade, il a tenu à y aller although he was ill, he insisted on going————————bien sûr locution adverbiale————————bien sûr que locution conjonctive -
19 tout
c black tout, toute [tu, tut]━━━━━━━━━1. adjective3. adverb━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━► Lorsque tout fait partie d'une locution comme en tout cas, tout le temps, reportez-vous aussi à l'autre mot.━━━━━━━━━━━━━━━━━1. <a. ( = entier)b. ( = unique) only• pour tout mobilier, il avait un lit et une table the only furniture he had was a bed and a tablec. (indéfini)2. <• tout ce que je sais, c'est qu'il est parti all I know is that he's gone• ne croyez pas tout ce qu'il raconte don't believe everything he tells you► tout ce qu'il y a de ( = extrêmement) most• c'était tout ce qu'il y a de chic it was the last word in chic► avoir tout de + nom• l'organisation a tout d'une secte the organization is nothing less than a sect► à tout va (inf) [licencier, investir, recruter] like mad (inf) ; [libéralisme, communication, consommation] unbridled• à l'époque, on construisait à tout va at that time there were buildings going up everywhere► en tout ( = au total) in all• ça coûte 1 000 € en tout it costs 1,000 euros in all• leurs programmes politiques s'opposent en tout their political programmes clash in every way► en tout et pour tout all in all• il lui reste 150 euros en tout et pour tout he only has a total of 150 euros left► et tout (inf) and everything• avec les vacances et tout, je n'ai pas eu le temps what with the holidays and all (inf), I didn't have time• j'avais préparé le dîner, fait le ménage et tout et tout I'd made the dinner, done the housework and everything► c'est + tout• ce sera tout ? will that be all?• et ce n'est pas tout ! and that's not all!• c'est pas tout ça, mais il est tard (inf) all this is very nice, but it's getting late► ce n'est pas tout de• ce n'est pas tout de faire son métier, il faut le faire bien it's not enough just to do your job, you have to do it well• cette idée avait surpris et pour tout dire n'avait pas convaincu this idea surprised everybody and, to be honest, wasn't convincing• écoutez bien tous ! listen, all of you!━━━━━━━━━━━━━━━━━✦ The final s of tous is pronounced only when it is a pronoun.━━━━━━━━━━━━━━━━━3. <a. ► tout + adjectif ( = très) very ; ( = entièrement) quite• toute petite, elle aimait la campagne as a very small child she liked the country► tout (+ en) + nom• je suis tout ouïe ! I'm all ears!• le jardin est tout en fleurs the garden is a mass of flowers► tout + adverbeb. ( = déjà) tout prêtc. ► tout en + participe présent• je suis incapable de travailler tout en écoutant de la musique I can't work and listen to music at the same time• tout en prétendant le contraire il voulait être élu although he pretended otherwise he wanted to be electedd. (locutions)• vous êtes d'accord ? -- tout à fait ! do you agree? -- absolutely!► tout à l'heure ( = plus tard) later ; ( = peu avant) a short while ago• tout à l'heure tu as dit que... you said earlier that...• ce n'est pas pour tout de suite ( = ce n'est pas près d'arriver) it won't happen overnight ; ( = c'est improbable) it's hardly likely to happen4. <a. ( = ensemble) whole• prendre le tout to take all of it (or them)b. ( = essentiel) le tout c'est de faire vite the main thing is to be quick about it• ce n'est pas le tout de s'amuser, il faut travailler there's more to life than enjoying yourself, people have got to workc. (locutions)► du tout• pas du tout ! not at all!* * *tu
1.
en tout — ( au total) in all; ( entièrement) in every respect
tout bien compté or pesé or considéré — all in all
tout est là — fig that's the whole point
et tout et tout — (colloq) and all that sort of thing
ce n'est pas tout (que) de commencer un travail, il faut le finir — it's not enough ou it's all very well to start off a job, it's got to be finished
2) tous tus, toutes ( la totalité des êtres ou choses) all; (la totalité des éléments d'une catégorie, d'un groupe) all of them/us/youtoutes tant qu'elles sont — all of them, each and every one of them
est-ce que ça conviendra à tous? — will it suit everybody ou everyone?
2.
1) ( exprimant la totalité)bois tout ton lait — drink all your milk, drink up your milk
2) ( véritable)c'est tout un travail/événement — it's quite a job/an event
3) (devant ce qui/que/dont) ( l'ensemble) all; ( toutes les choses) everything; ( sans discrimination) anything‘tu en es sûr?’ - ‘tout ce qu'il y a de plus sûr’ — ‘are you sure?’ - ‘as sure as can be’
4) ( n'importe quel) anyà tout moment — ( n'importe quand) at any time; ( sans cesse) constantly
5) ( total)en toute innocence/franchise — in all innocence/honesty
6) (unique, seul)il a souri pour toute réponse — his only reply was a smile, he smiled by way of a reply
on lui donne quelques légumes pour tous gages — all that he gets in the way of wages is a few vegetables
en toutes choses — in all things, in everything
toutes les pages sont déchirées — all the pages are torn, every page is torn
nous irons tous les deux — both of us will go, we'll both go
8) ( chaque) tous/toutes les every
3.
adverbe (normally invariable, but agrees in gender and in number with feminine adjective beginning with consonant or h-aspirate)1) (très, extrêmement) very, quite; ( entièrement) alltout étonnées/toutes honteuses — very surprised/ashamed
tout enfant, elle aimait déjà dessiner — as a small child she already liked to draw
être tout mouillé/sale — to be all wet/dirty
c'est tout autre chose, c'est une tout autre histoire — it's a different matter altogether
2) ( devant un nom)c'est tout le portrait de sa mère — she's the spitting ou very image of her mother
c'est tout l'inverse or le contraire — it's the very opposite
avec toi, c'est tout l'un ou tout l'autre — you see everything in black and white
3) ( tout à fait)tout à côté de/contre/en haut — right by/against/at the top
ils étaient tout en sang/en sueur — they were covered in blood/bathed in sweat
4) ( d'avance)5) ( en même temps) while; ( bien que) although6) (marquant la concession: quoique)tout malin/roi qu'il est, il... — he may be clever/a king, but he...
7) ( rien d'autre que)je suis tout ouïe — hum I'm all ears
4.
du tout locution adverbiale(pas) du tout, (point) du tout — not at all
5.
1) ( ensemble)former un tout — to make up ou form a whole
2)le tout — ( la totalité) the whole lot, the lot; ( l'essentiel) the main thing
le tout est de réussir — the main ou most important thing is to succeed
ce n'est pas le tout! — (colloq) this is no good!
6.
Tout- (in compounds)le Tout-Paris/-Londres — the Paris/London smart set
Phrasal Verbs:••
••
Quand tout fait partie d'une locution figée comme tous feux éteints, à tout hasard, de toute(s) part(s), tout compte fait, après tout etc, qu'il est fréquemment associé à un adjectif ou un adverbe donné comme tout nu, tout neuf, tout plein, tout simplement etc, la traduction sera donnée sous le terme principal1. Lorsque tout, adjectif singulier, exprime la totalité, plusieurs traductions sont possibles mais non toujours interchangeables. De manière généraleOn emploiera all lorsque le mot qualifié est non dénombrable: tout le vin/l'argent = all the wine/the money; tout ce bruit/leur talent = all that noise/their talent; c'est tout ce que je sais = that's all I knowOn emploiera the whole si tout peut être remplacé par entier: tout le gâteau/groupe = the whole cake/grouptout un dans le sens de entier se traduit toujours par a whole: tout un livre = a whole bookMais: connaître tout Zola/le Japon = to know the whole of Zola/Japan; lire tout ‘Les Misérables’ = to read the whole of ‘Les Misérables’; pendant tout mon séjour = for the whole of my stayAvec certains mots, en particulier les mots désignant la durée ( journée, mois, saison, vie, vacances etc), les collectifs tels que famille, on pourra employer all ou the whole, la seconde traduction étant légèrement plus emphatique: toute ma vie = all my life, the whole of my lifetout le pays/toute la ville = all the country/town ou = the whole country/town lorsque ces mots désignent la population; au sens géographique, seule la deuxième traduction convient2. throughout (ou all through) signifie du début à la fin, d'un bout à l'autre. On l'emploie souvent pour insister sur la durée ou l'étendue devant un terme singulier ou pluriel qui désigne l'espace de temps ou l'événement pendant lequel un fait a lieu, ou encore le territoire sur lequel il a lieu: pendant tout le match/tous ces mois = throughout the match/those months; la rumeur se répandit dans toute la province = the rumour [BrE] spread throughout the province; faire tout le trajet debout = to stand throughout the journey (ou for the whole journey); il neige sur toute la France = it's snowing throughout France (ou all over France)Au pluriel, tous, toutes se traduiront par all pour exprimer la totalité, par every pour insister sur les composants d'un ensemble, ou encore par any pour indiquer l'absence de discrimination. On notera que every and any sont suivis du singulier
••
Quand tout fait partie d'une locution figée comme tous feux éteints, à tout hasard, de toute(s) part(s), tout compte fait, après tout etc, qu'il est fréquemment associé à un adjectif ou un adverbe donné comme tout nu, tout neuf, tout plein, tout simplement etc, la traduction sera donnée sous le terme principal1. Lorsque tout, adjectif singulier, exprime la totalité, plusieurs traductions sont possibles mais non toujours interchangeables. De manière généraleOn emploiera all lorsque le mot qualifié est non dénombrable: tout le vin/l'argent = all the wine/the money; tout ce bruit/leur talent = all that noise/their talent; c'est tout ce que je sais = that's all I knowOn emploiera the whole si tout peut être remplacé par entier: tout le gâteau/groupe = the whole cake/grouptout un dans le sens de entier se traduit toujours par a whole: tout un livre = a whole bookMais: connaître tout Zola/le Japon = to know the whole of Zola/Japan; lire tout ‘Les Misérables’ = to read the whole of ‘Les Misérables’; pendant tout mon séjour = for the whole of my stayAvec certains mots, en particulier les mots désignant la durée ( journée, mois, saison, vie, vacances etc), les collectifs tels que famille, on pourra employer all ou the whole, la seconde traduction étant légèrement plus emphatique: toute ma vie = all my life, the whole of my lifetout le pays/toute la ville = all the country/town ou = the whole country/town lorsque ces mots désignent la population; au sens géographique, seule la deuxième traduction convient2. throughout (ou all through) signifie du début à la fin, d'un bout à l'autre. On l'emploie souvent pour insister sur la durée ou l'étendue devant un terme singulier ou pluriel qui désigne l'espace de temps ou l'événement pendant lequel un fait a lieu, ou encore le territoire sur lequel il a lieu: pendant tout le match/tous ces mois = throughout the match/those months; la rumeur se répandit dans toute la province = the rumour [BrE] spread throughout the province; faire tout le trajet debout = to stand throughout the journey (ou for the whole journey); il neige sur toute la France = it's snowing throughout France (ou all over France)Au pluriel, tous, toutes se traduiront par all pour exprimer la totalité, par every pour insister sur les composants d'un ensemble, ou encore par any pour indiquer l'absence de discrimination. On notera que every and any sont suivis du singulier* * *tu, tut tout, -e tous mpl toutes fpl1. adj1) (avec article singulier) alltoute la nuit — all night, the whole night
tout le temps — all the time, the whole time
c'est toute une affaire; c'est toute une histoire — it's quite a business, it's a whole rigmarole
2) (avec article pluriel) (= chaque) every, (idée d'intégralité) alltoutes les deux semaines — every other week, every two weeks
toutes les trois semaines — every three weeks, every third week
tous les deux; Nous y sommes allés tous les deux. — We both went., Both of us went.
Nous y sommes allés tous les trois. — All three of us went.
Je les ai invités tous les trois. — I invited all three of them.
3) (sans article) (= n'importe quel)à toute heure du jour ou de la nuit — at any time of the day or night, (= seul)
pour toute nourriture, il avait... — his only food was..., (= chaque)
de tous côtés; de toutes parts (= de partout) — from everywhere, from every side, (= partout) all around
2. prontous; toutes — all
Il a tout fait. — He did everything.
Il a tout organisé. — He organized everything.
Je les vois tous. — I can see them all., I can see all of them.
Je les connais tous. — I know them all., I know all of them.
Nous y sommes tous allés. — We all went., All of us went.
Nous y sommes toutes allées. — We all went., All of us went.
tout de...; Elle a tout d'une mère. — She's a real mother., She's a true mother.
en tout — all together, altogether
tout ce que...; tout ce qu'il sait — all he knows
C'était tout ce qu'il y a de plus chic. — It was the last word in chic., It was the ultimate in chic.
3. nmCeci forme un tout. — It forms a whole.
Je prends le tout. — I'll take it all., I'll take the whole lot.
le tout est de... — the main thing is to...
4. adv1) (= très, complètement) verytout près; tout à côté — very near
Elle habite tout près. — She lives very near.
le tout premier; la toute première — the very first
tout seul; toute seule — all alone
Il est tout seul. — He's all alone.
Elle est toute seule. — She's all alone.
Il était tout rouge. — He was all red in the face.
Elle était toute rouge. — She was all red in the face.
tout de suite — immediately, straight away
2)tout en... — while...
Il a fait son travail tout en chantant. — He sang as he worked., He sang while he worked.
tout à coup; tout d'un coup — suddenly
tout court; Charles-Henri, pouvez-vous... — Je vous en prie, appelez-moi Charles tout court. — Charles-Henri, could you... — Please, just call me Charles.
communication par internet, mais aussi communication tout court — communication via the internet, but also simply communication
tout à l'heure (passé) — just now, a short while ago
Je l'ai vu tout à l'heure. — I saw him just now., (futur) shortly, in a moment
Je finirai ça tout à l'heure. — I'll finish it in a moment.
* * *A pron indéf1 tout ( chaque chose) everything; ( n'importe quoi) anything; ( l'ensemble) all; penser à tout to think of everything; tout est prêt everything is ready; le sucre, les graisses, le sel, tout me fait mal sugar, fat, salt, everything is bad for me; être tout pour qn to be everything to sb; tout peut arriver anything can happen; le chien mange (de) tout the dog will eat anything; tout est prétexte à querelle(s) any pretext will do to start a quarrel; tout n'est pas perdu all is not lost; tout ou rien all or nothing; tout ou partie de qch all or part of sth; tout va bien all's well, everything's fine; en tout ( au total) in all; ( entièrement) in every respect; en tout et pour tout all told; et tout ça parce que/pour and all because/for; tout bien compté or pesé or considéré all in all; tout est là fig that's the whole point; c'est tout dire I need say no more; et tout et tout○ and all that sort of thing; et ce n'est pas tout! and that's not all!; ce n'est pas tout (que) de commencer un travail, il faut le finir it's not enough ou it's all very well to start off a job, it's got to be finished; avoir tout d'un singe/assassin to look just like a monkey/murderer; ⇒ bien, monde, salaire, or;2 tous, toutes ( la totalité des êtres ou choses) all; (la totalité des éléments d'une catégorie, d'un groupe) all of them/us/you; nous sommes tous des pécheurs we are all sinners; le film n'est pas à la portée de tous the film is not accessible to all; merci à tous thank you all; tous ensemble all together; ce sont tous d'anciens soldats all of them are ou they are all former soldiers; il les a tous cassés he has broken all of them, he's broken them all; il l'a dit devant nous tous he said it in front of all of us; leurs enfants, tous musiciens de talent their children, all of them talented musicians; tous ne sont pas d'accord not all of them agree; toutes tant qu'elles sont all of them, each and every one of them; vous tous qui le connaissez all of you who know him; écoutez-moi tous listen to me, all of you; est-ce que ça conviendra à tous? will it suit everybody ou everyone?B adj1 ( exprimant la totalité) bois tout ton lait drink all your milk, drink up your milk; tout le reste est à jeter everything else is to be thrown away; manger tout un pain to eat a whole loaf; tout Pompéi a été enseveli the whole of Pompeii was buried; tout Nice se réjouit the whole of ou all Nice rejoiced; il a plu toute la journée it rained all day (long) ou the whole day; pendant toute une année for a whole year; la semaine se passa toute à attendre the whole ou entire week was spent waiting; j'ai passé tout mon dimanche à travailler I spent the whole of ou all Sunday working; je ne l'ai pas vu de tout l'été I haven't seen him all summer; cet enfant est toute ma vie this child is my whole life; c'est tout le plaisir que tu y trouves? is that all the pleasure ou the only pleasure it gives you?; tout le problème est là that's where the problem lies; tout cela ne compte pas none of that counts; le meilleur dentiste de toute la ville the best dentist in town; tout le monde everybody; ⇒ cœur, monde, temps;2 ( véritable) c'est tout un travail/événement it's quite a job/an event; il a fait toute une histoire he made a real ou big fuss, he made quite a fuss; c'est tout un art there's a whole art to it;3 tout ce qui/que/dont ( l'ensemble) all; ( toutes les choses) everything; ( sans discrimination) anything; tout ce qui compte all that matters; c'est tout ce que je fais that's all I do; tout ce dont j'ai besoin all I need; j'ai acheté tout ce qui était sur la liste I bought everything that was on the list; il dit tout ce qui lui passe par la tête he says anything that comes into his head; tout ce qu'il dit n'est pas vrai not all of what he says is true; tout ce que le village compte d'enfants, tout ce qu'il y a d'enfants dans le village all the children in the village; être tout ce qu'il y a de plus serviable to be most obliging; c'est tout ce qu'on fait de mieux it's the best there is; ‘tu en es sûr?’-‘tout ce qu'il y a de plus sûr’ ‘are you sure?’-‘as sure as can be’, ‘absolutely sure’;4 ( n'importe quel) any; à tout âge at any age; de toute nature of any kind; à toute heure du jour ou de la nuit at all times of the day or night; ‘service à toute heure’ ‘24 hour service’; à tout moment ( n'importe quand) at any time; ( sans cesse) constantly; tout prétexte leur est bon they'll jump at any excuse; toute personne qui anyone ou anybody who; toute autre solution serait rejetée any other solution would be rejected; tout autre que lui/toi aurait abandonné anybody else would have given up; toute publicité est interdite all advertising is prohibited; pour toute réclamation, s'adresser à… all complaints should be addressed to…; tout billet n'est pas valable not all tickets are valid; ⇒ vérité;5 (sans déterminant: total) en toute innocence/franchise in all innocence/honesty; en toute liberté with complete freedom; donner toute satisfaction to give complete satisfaction; c'est tout bénéfice it's all profit; il aurait tout intérêt à placer cet argent it would be in his best interests to invest this money; partir en toute hâte to leave in a great hurry; un jardin de toute beauté a most beautiful garden; être à toute extrémité to be close to death; ⇒ épreuve, hasard, prix, vitesse;6 (unique, seul) il a souri pour toute réponse his only reply was a smile, he smiled by way of a reply; on lui donne quelques légumes pour tous gages all that he gets in the way of wages is a few vegetables; elle a un chien pour toute compagnie the only company she has ou all she has for company is a dog;7 tous, toutes ( les uns et les autres sans distinction) all, every (+ v sg); ceci vaut pour tous les candidats this applies to all candidates ou to every candidate; en tous pays in all countries, in every country; en toutes choses in all things, in everything; toutes les pages sont déchirées all the pages are torn, every page is torn; les lettres ont toutes été signées the letters have all been signed; j'ai toutes les raisons de me plaindre I have every reason to complain; tous les hommes sont mortels all men are mortal; il a fait tous les métiers he's done all sorts of jobs; tous les prétextes leur sont bons they'll use any excuse (pour to); meubles tous budgets furniture to suit every pocket; tous deux se levèrent both of them got up, they both got up; nous irons tous les deux both of us will go, we'll both go; je les prends tous les trois/quatre etc I'm taking all three/four etc (of them);8 ( chaque) tous/toutes les every; à tous les coins de rue on every street corner; saisir toutes les occasions to seize every opportunity; tous les jours/mois/ans every day/month/year; tous les quarts d'heure/10 mètres every quarter of an hour/10 metres; un cachet toutes les quatre heures one tablet every four hours; tous les deux jours/mois every other day/month; tous les combien? how often?C adv (normally invariable, but agrees in gender and in number with feminine adjective beginning with consonant or h-aspirate)1 (très, extrêmement) very, quite; ( entièrement) all; tout doucement very gently; ils sont tout contents they are very happy; elles sont tout étonnées/toutes honteuses they are very surprised/ashamed; être tout excité to be very ou all excited; être tout jeune/petit to be very young/small; tout enfant, elle aimait déjà dessiner as a small child she already liked to draw; c'est tout naturel it's quite natural; des yeux tout ronds de surprise eyes wide with surprise; être tout mouillé/sale to be all wet/dirty; tout seul dans la vie all alone in life; faire qch tout seul to do sth all by oneself; c'est tout autre chose, c'est une tout autre histoire it's a different matter altogether;2 ( devant un nom) c'est tout le portrait de sa mère she's the spitting ou very image of her mother; c'est tout l'inverse or le contraire it's the very opposite; ça m'en a tout l'air it looks very much like it to me; tu as tout le temps d'y réfléchir you've got plenty of time to think it over; avec toi, c'est tout l'un ou tout l'autre you see everything in black and white;3 ( tout à fait) la toute dernière ligne the very last line; les tout premiers fruits de l'été the very first fruits of summer; j'habite tout près I live very close by ou very near; tout près de very close to, very near; tout à côté de/contre/en haut right by/against/at the top; il les a mangés tout crus he ate them raw; un gâteau tout entier a whole cake; j'en sais tout autant que lui I know just as much as he does; c'est tout aussi cher it's just as expensive; vêtue tout de noir, tout de noir vêtue dressed all in black; maison tout en longueur very long and narrow house; un jeu tout en finesse a very subtle game; une semaine toute de fatigue a very tiring week; une vie toute de soucis a life full of worry; ils étaient tout en sang/en sueur they were covered in blood/bathed in sweat; être tout en larmes to be in floods of tears; la colline est tout en fleurs the hill is a mass of flowers; elle est tout(e) à son travail she's totally absorbed in her work;4 ( d'avance) tout prêt ready-made; sauces/idées toutes faites ready-made sauces/ideas; des légumes tout épluchés ready-peeled vegetables; ⇒ cuit, vu;5 ( en même temps) while; ( bien que) although; il lisait tout en marchant he was reading as he walked; elle le défendait tout en le sachant coupable she defended him although she knew he was guilty; ⇒ en;6 (marquant la concession: quoique) tout aussi étrange que cela paraisse however strange it may seem; tout prudemment que l'on conduise however carefully one drives; tout malins qu'ils sont, ils… clever though they may be, they…, they may be clever, but they…; toute reine qu'elle est, elle ne peut pas faire ça she may be a queen, but she can't do that;7 ( rien d'autre que) être tout énergie/muscle to be all energy/muscle; être tout sourires to be all smiles; je suis tout ouïe hum I'm all ears; veste tout cuir/laine all leather/wool jacket; ⇒ feu, sucre.D du tout loc adv pas du tout, point du tout liter not at all; sans savoir du tout without knowing at all; je ne le vois plus du tout I don't see him at all now; il ne m'en reste plus du tout I have none left at all; crois-tu qu'il m'ait remercié? du tout! do you think he thanked me? not at all!1 ( ensemble) former un tout to make up ou form a whole; mon tout ( charade) my whole, my all; du tout au tout completely;2 le tout ( la totalité) the whole lot, the lot; ( l'essentiel) the main thing; vendre le tout pour 200 euros to sell the (whole) lot for 200 euros; le tout est de réussir/qu'il réussisse the main ou most important thing is to succeed/that he should succeed; le Grand Tout Relig the Great Whole; ce n'est pas le tout○! this is no good!tout à coup suddenly; tout d'un coup ( soudain) suddenly; ( à la fois) all at once; tout à fait ( entièrement) quite, absolutely; ce n'est pas tout à fait vrai/pareil it's not quite true/the same thing; c'est tout à fait vrai it's quite ou absolutely true; ‘tu es d'accord?’-‘tout à fait’ ‘do you agree?’-‘absolutely’; il est tout à fait charmant he's absolutely ou perfectly charming; être tout à fait pour/contre to be totally for/against; tout à l'heure ( bientôt) in a moment; ( peu avant) a little while ago, just now; à tout à l'heure! see you later!; tout de même ( quand même) all the same, even so; ( indigné) tout de même! really!, honestly!; ( vraiment) quite; tu aurais tout de même pu faire attention! all the same ou even so you might have been careful!; c'est tout de même un peu fort! really ou honestly, it's a bit much!; c'est tout de même bizarre que it's quite strange that; tout de suite at once, straight away; ce n'est pas pour tout de suite ( ce n'est pas pressé) there's no rush; ( ce sera long) it's going to take some time.tout est bien qui finit bien all's well that ends well; être tout yeux tout oreilles to be very attentive.[tu, devant voyelle ou h muet tut ] ( féminin toute [tut], pluriel masculin tous [ adjectif tu, pronom tus], pluriel féminin toutes [tut]) adjectif qualificatif (au singulier)il se plaint toute la journée he complains all the time ou the whole day longtout ceci/cela all (of) this/thatj'ai tout mon temps I've plenty of time ou all the time in the worldavec lui, c'est tout l'un ou tout l'autre with him, it's either (all) black or (all) white2. [devant un nom propre] allj'ai visité tout Paris en huit jours I saw all ou the whole of Paris in a week3. [devant un nom sans article]rouler à toute vitesse to drive at full ou top speeden toute franchise/simplicité in all sincerity/simplicity4. [avec une valeur emphatique]5. (comme adverbe) [entièrement] completely6. [unique, seul] onlyma fille est tout mon bonheur my daughter is my sole ou only source of happiness7. [suivi d'une relative]tout ce qui me gêne, c'est la différence d'âge the only thing ou all I'm worried about is the age differencetout ce qu'il y a de: ses enfants sont tout ce qu'il y a de bien élevés his children are very well-behaved ou are models of good behaviour————————[tu, devant voyelle ou h muet tut ] ( féminin toute [tut], pluriel masculin tous [ adjectif tu, pronom tus], pluriel féminin toutes [tut]) déterminant (adjectif indéfini)tout citoyen a des droits every citizen has rights, all citizens have rightspour tout renseignement, écrivez-nous for further information, write to usde tout temps since time immemorial, from the beginning of timeen tout temps throughout ou all through historytout autre que lui aurait refusé anyone other than him ou anybody else would have refusedB.[AU PLURIEL]1. [exprimant la totalité] alltous les hommes all men, the whole of mankindtous les gens everybody, everyoneje veux tous les détails I want all the details ou the full details2. [devant un nom sans article]ils étaient 150 000, toutes disciplines/races confondues there were 150,000 of them, taking all disciplines/races together3. [exprimant la périodicité] everytoutes les deux semaines every other week, every second week, every two weeksà prendre toutes les quatre heures to be taken every four hours ou at four-hourly intervals————————[tu, devant voyelle ou h muet tut ] ( féminin toute [tut], pluriel masculin tous [ adjectif tu, pronom tus], pluriel féminin toutes [tut]) pronom indéfini[n'importe quoi] anythingce sera tout? [dans un magasin] will be that all?, anything else?ce n'est pas tout de faire des enfants, il faut les élever ensuite having children is one thing, but then you've got to bring them upêtre tout pour quelqu'un to be everything for somebody, to mean everything to somebodyon aura tout vu! now I've ou we've seen everything!a. [objets] that's everythingb. [problème] that's the whole point ou the crux of the matteravec toi c'est tout ou rien with you, it's all or nothing ou one extreme or the othertout se passe comme si... it's as though...à tout faire [produit] all-purposetout bien considéré, tout bien réfléchi all things consideredB.[AU PLURIEL]1. [désignant ce dont on a parlé]il y a plusieurs points de vue, tous sont intéressants there are several points of view, they are all interestingj'adore les prunes — prends-les toutes I love plums — take them all ou all of them2. [avec une valeur récapitulative] allJean, Pierre, Jacques, tous voulaient la voir Jean, Pierre, Jacques, they all wanted to see her3. [tout le monde]à vous tous qui m'avez aidé, merci to all of you who helped me, thank youtous tant ou autant que nous sommes all of us, every (single) one of ustout ( féminin toute, pluriel féminin toutes) adverbe (s'accorde en genre et en nombre devant un adjectif féminin commençant par une consonne ou un h aspiré)ils étaient tout seuls they were quite ou completely alonesa chevelure était toute hérissée his/her hair was all messyses tout premiers mots his/her very first wordstout mouillé wet ou soaked through, drenchedtout simplement/autrement quite simply/differentlytéléphone-moi, tout simplement just phone me, that's the easiest (way)une toile tout coton a 100% cotton cloth, an all cotton materialil est toute bonté/générosité he is goodness/generosity itselfça, c'est tout lui! that's typical of him ou just like him!2. [en intensif]tout en haut/bas right at the top/bottom3. [déjà]tout prêt ou préparé ready-madetout bébé, elle dansait déjà even as a baby, she was already dancing4. (avec un gérondif) [indiquant la simultanéité][indiquant la concession]tout en avouant son ignorance dans ce domaine, il continuait à me contredire although he'd confessed his ignorance in that field, he kept on contradicting metout nom masculin1. [ensemble] wholemon tout est un instrument de musique [dans une charade] my whole ou all is a musical instrument2. [l'essentiel]ce n'est pas le tout de critiquer, il faut pouvoir proposer autre chose it's not enough to criticize, you've got to be able to suggest something elsejouer ou risquer le tout pour le tout to risk (one's) alltenter le tout pour le tout to make a (final) desperate attempt ou a last ditch effortc'est un tout it's all the same, it makes no difference————————du tout locution adverbialeje vous dérange? — du tout, du tout! am I disturbing you? — not at all ou not in the least!elle finissait son café sans du tout se soucier de notre présence she was finishing her coffee without paying any attention to us at all ou whatsoever————————en tout locution adverbialeen tout et pour tout locution adverbialeen tout et pour tout, nous avons dépensé 300 euros all in all, we've spent 300 eurostout à coup locution adverbialetout à fait locution adverbiale2. [exactement] exactlyc'est tout à fait ce que je cherche/le même it's exactly what I've been looking for/the same3. [oui] certainly————————tout de même locution adverbialej'irai tout de même all the same, I'll still go2. [en intensif]tout de même, tu exagères! steady on!, that's a bit much!————————tout de suite locution adverbiale2. [dans l'espace] immediately————————tout... que locution conjonctivetout directeur qu'il est ou qu'il soit,... he may well be the boss,... -
20 impiegare
impiegare v. ( impiègo, impièghi) I. tr. 1. ( usare) employer, utiliser: impiegare ogni mezzo employer tous les moyens; impiegare la forza employer la force; impiega un po' più di cervello! utilise un peu plus ta cervelle! 2. (rif. a tempo: spendere) employer, passer: impiegare bene il proprio tempo bien employer son temps. 3. ( spendere) employer, utiliser, dépenser: impiegare male il proprio denaro mal employer son argent. 4. ( investire) engager, investir. 5. ( assumere) engager: ha impiegato i figli nella sua azienda il a engagé ses fils dans son entreprise. 6. ( occupare) employer: la società occupa venti operai la société emploie vingt ouvriers. 7. ( metterci) mettre, falloir (costr.impers.): ho impiegato venti minuti fino alla stazione j'ai mis vingt minutes jusqu'à la gare, il m'a fallu vingt minutes pour aller à la gare. II. prnl. impiegarsi trouver un emploi (in dans), être employé (in dans).
См. также в других словарях:
employer — [ ɑ̃plwaje ] v. tr. <conjug. : 8> • 1080; lat. implicare « enlacer, engager » 1 ♦ Faire servir à une fin. ⇒ se servir, user (de), utiliser. Employer un outil, des matériaux, un produit. J emploierai cette somme à l achat d un piano. Voilà… … Encyclopédie Universelle
employer — EMPLOYER. v. a. J emploie, tu emploies, il emploie; nous employons, vous employez, ils emploient. J employois, vous employiez, ils employoient. J emploîrai. Que j emploie, que nous employions, que vous employiez. Que j employasse. J emploîrois.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
employer — EMPLOYER. v. act. Mettre en usage. Employer de l estoffe. employer de l argent. employer son bien en folles despenses. employer la pluspart de son revenu en charitez, en aumosnes. employer du bois, de la pierre à bastir. employer du papier à… … Dictionnaire de l'Académie française
employer — (an plo ié ; plusieurs disent an ploiié), j employais, nous employions, vous employiez ; que j emploie, que nous employions, que vous employiez ; l y grec se change en i devant un e muet : j emploie, j emploierai, v. a. 1° Faire emploi de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
EMPLOYER — v. a. ( J emploie, tu emploies, il emploie ; nous employons, vous employez, ils emploient. J employais ; nous employions, vous employiez, ils employaient. J emploierai. J emploierais. Que j emploie ; que nous employions, que vous employiez. Que j … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
EMPLOYER — v. tr. Mettre à son service, user, se servir de. Employer de l’étoffe. Employer de l’argent. C’est de l’argent bien employé. Employer la plus grande partie de son revenu en charités, en aumônes. Cet argent a été employé aux nécessités de l’état.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
ARGENT — L’argent, élément chimique de symbole Ag et de numéro atomique 47, est l’un des métaux les plus anciennement connus. Il semble cependant que sa découverte soit postérieure à celle des deux autres métaux de la même famille chimique: l’or et le… … Encyclopédie Universelle
argent — Argent, Pecunia, argentum, les Alquemistes appellent l argent lune. Argent trespur et bien affiné, Argentum pustulatum. Argent monnoyé, Argentum, Nummus argenteus. Vif argent, Argentum viuum. Argent duquel on n a rien osté, Argentum incolume.… … Thresor de la langue françoyse
employer — et despendre à quelque chose, Sumere, Insumere in re aliqua. Employer son argent, Le faire profiter, Pecuniam occupare, B. Employer une chose entant qu elle fait pour nous, et non autrement, Agnoscere aliquid quatenus cum causa nostra facit,… … Thresor de la langue françoyse
argent — ARGENT. s. m. Métal blanc, le plus parfait et le plus précieux après l or. Mine d argent. Minière d argent. Veine d argent. Barre, lingot d argent. Argent de mine. Argent de chimie. Argent de bon aloi. Argent de coupelle. Argent de Paris. Argent… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
ARGENT — s. m. Métal blanc, brillant et très ductile, qui est le plus précieux après l or et le platine. Mine d argent. Minière d argent. Veine d argent. Argent vierge. Barre, lingot d argent. Argent en barre, en lingot, en feuilles, en oeuvre. Tirer,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)